• 异域的验:德国浪漫主义时期的与翻译 外国文学理论 [法]安托瓦纳·贝尔曼 新华正版
  • 异域的验:德国浪漫主义时期的与翻译 外国文学理论 [法]安托瓦纳·贝尔曼 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

异域的验:德国浪漫主义时期的与翻译 外国文学理论 [法]安托瓦纳·贝尔曼 新华正版

42.1 6.1折 69 全新

库存4件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[法]安托瓦纳·贝尔曼

出版社生活·读书·新知三联书店

ISBN9787108068910

出版时间2021-01

版次1

装帧平装

开本32

页数408页

定价69元

货号xhwx_1202290173

上书时间2024-05-01

舒克书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
主编:

֎一本学界呼唤已久的翻译学研究经典。֎对德国浪漫派时期拉丁语、希腊语典籍德译工作的古式梳理,讲述现代德语形成的来龙去脉。֎三联法兰西思想丛书第6种

目录:

法兰西思想丛书序翻译宣言引言章 路德:翻译的奠基作用第二章 赫尔德:忠实与扩展第三章 “构建”及其对翻译的要求第四章 歌德:翻译和世界文学第五章浪漫主义与“无限变幻”主张第六章自然语言与艺术语言第七章翻译的思辨论第八章作为批评活动的翻译第九章 奥古斯都•威廉•施莱格尔:翻译的愿望.第十章弗雷德里希•施莱尔马赫与威廉•冯•洪堡:在阐释语言空间内的翻译第十一章  荷尔德林:民族与异域结论参文献.译名对照表“异”后记

内容简介:

本书是一次对德国浪漫主义时期的有名歌德、施莱格尔、荷尔德林等七人翻译活动的“古式”梳理:德语标准共同语的形式建立在录得翻译拉丁文及希腊文的基础上,经由浪漫派作家及其共同时代的赫尔德、洪堡等人对拉丁文、法文经典的译介而逐渐成型。德意志文学中委大的作家们是这场翻译运动的主将,他们很好的作品也伴随着这场运动诞生。作者的研究向我们展示了这样一个事实:翻译别国作品对于一个民族的自身建构何其重要。外文典籍的译介非但没有成为压制现代德语原创作品的绊脚石,相反,恰恰是翻译过程本身极大丰富了现代德语的表达法和民族气质。歌德在此时提出有名的“世界文学”概念,正是看中了作为译入语的“他者”对母语创造力的“构建”和“重塑”。在全球化进程益复杂化的,重现这个人类交流史中的重要现象或许有着特别的意义。

作者简介:

安托瓦纳贝尔曼(1942—1991),法国翻译理论家、德国哲学与拉美文学翻译家、当代西方翻译学的奠基人之一。其翻译思想深受施莱尔马赫、本雅明等人的影响,强调尊重并接纳他者的“异”。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP