一朵红红的玫瑰 A Red, Red Rose 啊,我的爱人象朵红红的玫瑰, O,my luve\\\\\\\'s like a red, red rose, 六月里迎风初开, That\\\\\\\'s newly sprung in June; 啊,我的爱人象支甜甜的曲子, O, my luve\\\\\\\'s like the melodie, 奏得合拍又和谐。 That\\\\\\\'s sweetly played in tune. 我的好姑娘,多么美丽的人儿! As fair art thou, my bonnie lass, 请看我,多么深挚的爱情! So deep in luve am I; 亲爱的,我永远爱你, And I will luve thee still, my dear, 纵使大海干涸水流尽。 Till a\\\\\\\' the seas gang dry. 纵使大海千涸水流尽, Till a\\\\\\\' the seas gang dry, my dear, 太阳将岩石烧作灰尘, And the rocks melt wi\\\\\\\' the sun; 亲爱的,我永远爱你, I will luve thee still, my dear, 只要我一息犹存。 While the sands o\\\\\\\' life shall run. 珍重吧,我唯一的爱人, And fare thee still, my only luve! 珍重吧,让我们暂时别离, And fare thee weel awhile! 但我定要回来, And I will come again, my luve, 哪怕千里万里! Though it were ten thousand mile. (王佐良译)
以下为对购买帮助不大的评价