• 高等学校翻译课程系列教材:文学翻译批评概论
  • 高等学校翻译课程系列教材:文学翻译批评概论
  • 高等学校翻译课程系列教材:文学翻译批评概论
  • 高等学校翻译课程系列教材:文学翻译批评概论
  • 高等学校翻译课程系列教材:文学翻译批评概论
  • 高等学校翻译课程系列教材:文学翻译批评概论
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

高等学校翻译课程系列教材:文学翻译批评概论

正版二手书有些勾画笔记

9 3.2折 28 八五品

库存2件

天津南开
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王宏印 著

出版社中国人民大学出版社

出版时间2009-01

版次1

装帧平装

货号前2-2

上书时间2023-02-13

天津市南大书店

十年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 王宏印 著
  • 出版社 中国人民大学出版社
  • 出版时间 2009-01
  • 版次 1
  • ISBN 9787300100203
  • 定价 28.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 242页
  • 字数 376千字
  • 正文语种 简体中文
  • 丛书 高等学校翻译课程系列教材
【内容简介】
《文学翻译批评概论》作者根据自己对该学科基本理论和哲学基础的思考,运用多学科交叉观照的建构视野,综合性地审视文学翻译批评现象,提出鉴赏性和研究性相结合的文学翻译批评概念,建立了自己独特的理论框架。在建构实用批评原则的时候,作者从新近的文学概念与阅读现象出发,针对诗歌、散文。小说、戏剧等常见的文学翻译文本样式,阐发了文体变异与互文性等翻译批评策略,并联系民族文学、比较文学、译介学等最新发展趋势,提出朝向世界文学的最终发展目标。
【作者简介】
王宏印,南开大学外国语学院英语系教授,翻译研究中心副主任,英语语言文学专业(翻译学)博士生导师,英语语言文学专业博士后流动站站长,翻译学专业学科带头人。中国英汉语比较研究会副会长,中国跨文化交际学会常务理事,中国翻译协会理事及专家会员,教育部外语教学指导委员会成员,全国翻译专业硕士学位教育指导委员会成员。主要从事翻译学研究(中外文化典籍翻译与中西翻译理论、中国传统译论现代诠释、文学翻译批评)。
【目录】
第一章从文学批评到文学翻译批评
第一节文学创作:一个多棱镜交叉投射的显示
第二节文学阅读:像作品呈现自身那样去阅读和发现
第三节文学批评:西方概念的知识考古和理论的探险历程
第四节文学理论:文学批评的思想倾向以及可能的理论资源

第二章文学与非文学,文学翻译批评的性质与功用
第一节文学与文学翻译的基本特性:从语言的角度看
第二节文学与非文学的分野与融合:从文体的角度看
第三节批评性研究与文学翻译批评的基本性质
第四节文学批评,文学翻译批评及其三大功用

第三章文学翻译批评的主体构成与基本素养
第一节批评主体:基于文学批评的主体构成
第二节读者分析:文学翻译批评的潜在群体
第三节了解同情:文学翻译批评者的基本素养

第四章文学翻译批评的操作程序与实施方法
第一节文学翻译批评的操作程序与运行机制
第二节文学翻译批评的基本方法与思想观点
第三节文学翻译批评的科学原则与人文精神

第五章文学翻译批评的评价标准与分级评价
第一节传统翻译批评标准的反思与推进
第二节走向规范与操作性:六条工作标准新论
第三节文学翻译批评的分级与评价

第六章文学翻译批评的文体变异与互文性质
第一节文本分析方法与文学文本结构
第二节文学文体与文体变异:上升与下降
第三节翻译中的文体变异与互文性

第七章文学翻译批评的跨文化交际语境与世界文学图景
第一节态势与方式:文学翻译批评的跨文化交际语境
第二节方向与途径:文学翻译活动方式的多样性与复杂性
第三节文学翻译批评的介入机制或翻译文学的基本构成
第四节新的翻译类型的发现与朝向世界文学的艰难历程

第八章文学翻译批评的传统与继承
第一节批判继承:中国翻译批评的回顾与反思
第二节殊途同归:朝向翻译批评的构建思路
第三节举一反三:中国翻译批评经典文本举要

第九章文学翻译批评的学科地位与学科建设
第一节批评话语:文学翻译批评的写作类型
第二节实用批评:一个近期可以实现的目标
第三节学科建设:跨学科研究的多维批评视野
附录文学翻译批评基本术语
主要参考书目
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP