• 哈姆莱特/琥珀文丛/莎士比亚 外国文学名著读物 莎士比亚 著 朱生豪 译 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

哈姆莱特/琥珀文丛/莎士比亚 外国文学名著读物 莎士比亚 著 朱生豪 译 新华正版

外国文学名著读物 新华书店全新正版书籍 支持7天无理由

7.1 4.4折 16 全新

库存5件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者莎士比亚 著 朱生豪 译

出版社长江文艺出版社

ISBN9787535471147

出版时间2014-01

版次1

装帧平装

开本32开

页数143页

定价16元

货号xhwx_1200818825

上书时间2023-10-11

念微书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:


第二幕
第三幕
第四幕
第五幕

内容简介:

丹麦王子哈姆莱特一直视自己的父王为偶像,视自己的父母为恩爱夫妻。然而,世事难料,父王暴卒、母后改嫁他人这一晴天霹雳突然向他袭去,哈姆莱特痛定思痛,开始一场惊心动魄的复仇行动。本书语言华美,充满音律感,充满对人和世界的深刻思,是享誉世界的文学经典。

作者简介:

威廉?莎士比亚(1564—1616),是欧洲文艺复兴时期的戏剧家和诗人。他的作品深刻反映了对社会生活、人的深入细致的思。主要代表作有哈姆莱特罗密欧与朱丽叶奥瑟罗威尼斯商人等。朱生豪(1912-1944),浙江省嘉兴人。他是中国翻译莎士比亚作品较早和多的一人,他的译本以“求于优选可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,译笔流畅,文词华瞻,译文质量和风格卓具特,为外莎士比亚研究者所认可。

精彩内容:

    奥菲利娅  你还不相信我吗?
        雷欧提斯  对于哈姆莱特和他的调情献媚,你必须把它认作年轻人一时的感情冲动,一朵初春的紫罗兰早熟而易凋,馥郁而不能持久,一分钟的芬芳和喜悦,如此而已。
        奥菲利娅  不过如此吗?
        雷欧提斯  不过如此;因为一个人成长的过程,不仅是肌肉和体格的增强,而且随着身体的发展,精神和心灵也同时扩大。也许他现在爱你,他的真诚的意志是纯洁而不带欺诈的;可是你必须留心,他有这样高的地位,他的意志并不属于他自己,因为他自己也要被他的血统所支配;他不能像一般庶民一样为自己选择,因为他的决定足以影响到整个国本的安危,他是全身的首脑,他的选择必须得到各部分肢体的同意;所以要是他说,他爱你,你不可贸然相信,应该明白:照他的身份地位说来,他要想把自己的话付诸实现,决不能越出丹麦普遍舆论所同意的范围。你再想一想,要是你用过于轻信的耳朵倾听他的歌曲,让他攫走了你的心,在他的狂妄的渎求之下,打开了你的宝贵的童贞,那时候你的名誉将要蒙受多大的损失。留心,奥菲利娅,留心,我的亲爱的妹妹,不要放纵你的爱情,不要让的利箭把你射中。一个自爱的女郎,若是向月亮显露她的美貌算是特别了;圣贤也不能逃避谗的中伤;春天的草木往往还没有吐放它们的蓓蕾,被蛀虫蠹蚀;朝露一样晶莹的青春,常常会受到罡风的吹打。所以留心吧,戒惧是安全的方策;即使没有旁人的诱惑,少年的血气也要向他自己叛变。
        奥菲利娅  我将要记住你这个很好的教训,让它看守着我的心。可是,我的好哥哥,你不要像有些坏牧师一样,指点我上天去的险峻的荆棘之途,自己却在花街柳巷流连忘返,忘记了自己的箴言。
        雷欧提斯  啊!不要为我担心。我耽搁得太久了;可是父亲来了。波洛涅斯上。
        雷欧提斯  两度的祝福是双倍的福分;第二次的告别是格外可喜的。
        波洛涅斯  还在这儿,雷欧提斯!上船去,上船去,真好意思!风息在帆顶上,人家都在等着你哩。好,我为你祝福!还有几句教训,希望你铭刻在记忆之中:不要想到什么说什么,凡事必须三思而行。对人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避和人家争吵;可是万一争端已起,应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你自己的判断。尽你的财力购制贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以表现人格;国的名流要人,是在这点上显得优选尚,与众不同。不要向人告贷,也不要借钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的惯。尤其要紧的,你必须对你自己忠实;正像有了白昼才有黑夜一样,对自己忠实,才不会对别人欺诈。再会;愿我的祝福使这一番话在你的行事中奏效!
        雷欧提斯  父亲,我告别了。
        波洛涅斯  时候不早了;去吧,你的仆人都在等着。
        雷欧提斯  再会,奥菲利娅,记住我对你说的话。
        奥菲利娅  你的话已经锁在我的记忆里,那钥匙你替我保管着吧。    雷欧提斯  再会!(下。)
        波洛涅斯  奥菲利娅,他对你说些什么话?
        奥菲利娅  回父亲的话,我们刚才谈起哈姆莱特殿下的事情。
        波洛涅斯  嗯,这是应该虑一下的。听说他近来常常跟你在一起,你也从来不拒绝他的求见;要是果然有这种事――人家这样告诉我,也无非是叫我注意的意思――那么我必须对你说,你还没有懂得你做了我的女儿,按照你的身份,应该怎样留心你自己的行动。究竟在你们两人之间有些什么关系?老实告诉我。
        奥菲利娅  父亲,他近曾经屡次向我表示他的爱情。
        波洛涅斯  爱情!呸!你讲的话接近像是一个不曾经历过这种危险的不懂事的女孩子。你相信你所说的他的那种表示吗?
        奥菲利娅  父亲,我不知道我应该怎样想才好。
        p18-20

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP