法律英语翻译教程
¥
40.8
7.3折
¥
56
全新
仅1件
作者张法连 著
出版社北京大学出版社
出版时间2016-09
版次1
装帧平装
货号9787301275191
上书时间2024-11-20
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
张法连 著
-
出版社
北京大学出版社
-
出版时间
2016-09
-
版次
1
-
ISBN
9787301275191
-
定价
56.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
680页
-
字数
680千字
-
正文语种
简体中文
-
丛书
全国高等院校法律英语专业统编教材
- 【内容简介】
-
《法律英语翻译教程》共分九章,充分把握法律英语证书全国统一考试对法律英语的专业水平要求,将教材讲解内容与考试题型有机结合,在编写上注重理论与实践的结合,从英汉两种法律语言的特点对比入手,介绍了法律翻译的原则和基本技巧,并辅以大量英汉互译的法律例句。
- 【作者简介】
-
张法连,1969年1月生,山东聊城人,中国政法大学外国语学院教授、硕士生导师,并在多所高校兼职博导,全国法律英语学科知名教授。
- 【目录】
-
第一章 法律翻译概述
第一节 历史回顾
第二节 理论建设
第三节 翻译方法
第四节 法律翻译问题之所在
第五节 法律翻译工作者应具备的素质
第二章 法律语言的特点
第一节 法律语言的用词特点
第二节 法律语言的句法特点
第三节 法律语言篇章结构特点
第四节 口头法律语言的特点
第一章 法律翻译概述
第一节 历史回顾
第二节 理论建设
第三节 翻译方法
第四节 法律翻译问题之所在
第五节 法律翻译工作者应具备的素质
第二章 法律语言的特点
第一节 法律语言的用词特点
第二节 法律语言的句法特点
第三节 法律语言篇章结构特点
第四节 口头法律语言的特点
第五节 本章小结
第三章 法律翻译的基本原则
第一节 概述
第二节 法律翻译的原则
第三节 本章小结
第四章 法律语言词汇的翻译
第一节 概述
第二节 法律词汇的分类及翻译
第三节 本章小结
第五章 典型法律句式翻译
第一节 典型法律英语句式的翻译及解析
第二节 典型法律汉语句式的翻译与解析
第三节 本章小结
第六章 立法文本翻译
第一节 概述
第二节 语言特点
第三节 立法文本的翻译分析
第四节 本章小结
第七章 国际商务合同的翻译
第一节 国际商务合同翻译原则和方法
第二节 国际商务合同的词汇特点及翻译
第三节 国际商务合同的句式特点及翻译
第四节 经贸合同基本格式和条款的翻译
第五节 本章小结
第八章 涉外诉讼文书的翻译
第一节诉讼文书的语言特点及文体风格
第二节 涉外诉讼文书翻译要点
第三节 常见涉外诉讼类文书样例及翻译
第四节 本章小结
第九章 涉外公证书翻译
第一节 概述
第二节 常用涉外公证书的翻译
第三节 翻译中应注意的问题
第四节 本章小结
附录一 合同翻译中的常用词汇
附录二 中外法律名言英汉对照
课后习题参考答案
参考文献
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价