• 法律英语翻译教程
  • 法律英语翻译教程
  • 法律英语翻译教程
  • 法律英语翻译教程
  • 法律英语翻译教程
  • 法律英语翻译教程
  • 法律英语翻译教程
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

法律英语翻译教程

25 6.4折 39 八五品

仅1件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者张法连 主编

出版社山东大学出版社

出版时间2009-11

版次1

装帧平装

货号11-3

上书时间2024-03-29

缥缃书局

二十一年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺
  • 店主推荐
  • 最新上架
《庐山志》五卷 宋绍兴年间刻本 宋陈舜俞编,《处州府志》十八卷 明成化刻本 明刘宣等编纂,《永州府志》十卷 明弘治八年刻本 明姚昺修纂,据刻本影印,域外汉籍珍本文库 第三辑 史部  二十一册
《庐山志》五卷 宋绍兴年间刻本 宋陈舜俞编,《处州府志》十八卷 明成化刻本 明刘宣等编纂,《永州府志》十卷 明弘治八年刻本 明姚昺修纂,据刻本影印,域外汉籍珍本文库 第三辑 史部 二十一册 ¥500.00
《湖南节义录》五卷 朝鲜正祖23年刊本,《退溪先生言行录》六卷 朝鲜光武九年陶山书院刊本,《新安汪氏重修八公谱》残四卷 明嘉靖刊本,新安休宁岭南张氏会通谱 不分卷 明嘉靖12年重修本,《长沙檀山陈氏族谱》不分卷 明万历刊本,《汉书传抄》二卷 朝鲜明宗21年刊本,《宋史撮要》六卷 朝鲜写本,共收六种全, 16开精装一厚册,域外汉籍珍本文库 第二辑 史部  第十册
《湖南节义录》五卷 朝鲜正祖23年刊本,《退溪先生言行录》六卷 朝鲜光武九年陶山书院刊本,《新安汪氏重修八公谱》残四卷 明嘉靖刊本,新安休宁岭南张氏会通谱 不分卷 明嘉靖12年重修本,《长沙檀山陈氏族谱》不分卷 明万历刊本,《汉书传抄》二卷 朝鲜明宗21年刊本,《宋史撮要》六卷 朝鲜写本,共收六种全, 16开精装一厚册,域外汉籍珍本文库 第二辑 史部 第十册 ¥200.00
《国朝编年》不分卷,《燃藜室记述》38卷全 朝鲜李肯翊撰  朝鲜纯祖至高宗年间写本,《汲冢周书》十卷 明嘉靖刊本 晋孔晁注,《郑端简公今言》四卷 明嘉靖45年刊本  明郑晓撰 ,《三国遗书》五卷 朝鲜中宗七年庆州府重刊本  高丽 一然撰 ,六种四册全 域外汉籍珍本文库 第二辑 史部  第五、六、七、八册
《国朝编年》不分卷,《燃藜室记述》38卷全 朝鲜李肯翊撰 朝鲜纯祖至高宗年间写本,《汲冢周书》十卷 明嘉靖刊本 晋孔晁注,《郑端简公今言》四卷 明嘉靖45年刊本 明郑晓撰 ,《三国遗书》五卷 朝鲜中宗七年庆州府重刊本 高丽 一然撰 ,六种四册全 域外汉籍珍本文库 第二辑 史部 第五、六、七、八册 ¥980.00
《朱子言论同异考》六卷 朝鲜 韩元震撰 朝鲜英祖17年刊本,《心经附注》四卷 宋真德秀撰 朝鲜显宗13年金属活字本,《心经附注释疑》四卷 朝鲜 宋时烈撰、《心经质疑考误》不分卷 朝鲜 曹好益撰,《大学衍义节略》20卷 明杨廉辑,明嘉靖4年序刊本,《圣学辑要》7卷 朝鲜 李珥撰 ,七种 16开精装一厚册全,域外汉籍珍本文库 第二辑 子部  第二册
《朱子言论同异考》六卷 朝鲜 韩元震撰 朝鲜英祖17年刊本,《心经附注》四卷 宋真德秀撰 朝鲜显宗13年金属活字本,《心经附注释疑》四卷 朝鲜 宋时烈撰、《心经质疑考误》不分卷 朝鲜 曹好益撰,《大学衍义节略》20卷 明杨廉辑,明嘉靖4年序刊本,《圣学辑要》7卷 朝鲜 李珥撰 ,七种 16开精装一厚册全,域外汉籍珍本文库 第二辑 子部 第二册 ¥200.00
《大唐西域求法高僧传》二卷 长宽二年写本,《景德传灯录》30卷 宋道原撰 贞和四年刊本,《虎丘隆和尚语录》一卷 宋 绍隆撰 日本贞治七年京都天龙寺春屋妙葩刊本、《山家义苑》一卷 宋 可观述  嘉熙二年僧人良阜刊本,《古尊宿语要》残四卷 賾藏辑 宋嘉熙二年递修福州鼓山寺刊本,《圆觉经钞辨疑误》一卷 观复撰  宋写本,《无准和尚语录》宋无准师范撰 ,域外汉籍珍本文库 第二辑 子部  第十三册
《大唐西域求法高僧传》二卷 长宽二年写本,《景德传灯录》30卷 宋道原撰 贞和四年刊本,《虎丘隆和尚语录》一卷 宋 绍隆撰 日本贞治七年京都天龙寺春屋妙葩刊本、《山家义苑》一卷 宋 可观述 嘉熙二年僧人良阜刊本,《古尊宿语要》残四卷 賾藏辑 宋嘉熙二年递修福州鼓山寺刊本,《圆觉经钞辨疑误》一卷 观复撰 宋写本,《无准和尚语录》宋无准师范撰 ,域外汉籍珍本文库 第二辑 子部 第十三册 ¥200.00
《懒翁和尚语录》不分卷 高丽 慧勤撰,《儒释质疑论》二卷 朝鲜已和撰 中宗32年刊本,《涵虚堂德通和尚语录》不分卷 朝鲜 已和撰 朝鲜世宗21年刊本、《涵虚堂德通和尚显正论》不分卷 已和撰 朝鲜世宗21年刊本,《禅门拈颂说话》三十卷,高丽 觉云撰  朝鲜肃宗33年楞枷寺刊本,《大乘起信论疏笔削记会编》四卷 朝鲜 性聪撰 朝鲜肃宗21年刊本,域外汉籍珍本文库 第二辑 子部  第十七册
《懒翁和尚语录》不分卷 高丽 慧勤撰,《儒释质疑论》二卷 朝鲜已和撰 中宗32年刊本,《涵虚堂德通和尚语录》不分卷 朝鲜 已和撰 朝鲜世宗21年刊本、《涵虚堂德通和尚显正论》不分卷 已和撰 朝鲜世宗21年刊本,《禅门拈颂说话》三十卷,高丽 觉云撰 朝鲜肃宗33年楞枷寺刊本,《大乘起信论疏笔削记会编》四卷 朝鲜 性聪撰 朝鲜肃宗21年刊本,域外汉籍珍本文库 第二辑 子部 第十七册 ¥200.00
《缁门警训》三卷 朝鲜 性聪注撰 朝鲜肃宗21年刊本,《西域中华海东佛祖源流》不分卷 朝鲜 采永撰 朝鲜英祖38年刊本,《元亨释书》三十卷 日本虎关师炼 撰 日本庆长四年洛阳如庵宗乾刊本,收四种 16开精装一厚册全,域外汉籍珍本文库 第三辑 子部  第十八册
《缁门警训》三卷 朝鲜 性聪注撰 朝鲜肃宗21年刊本,《西域中华海东佛祖源流》不分卷 朝鲜 采永撰 朝鲜英祖38年刊本,《元亨释书》三十卷 日本虎关师炼 撰 日本庆长四年洛阳如庵宗乾刊本,收四种 16开精装一厚册全,域外汉籍珍本文库 第三辑 子部 第十八册 ¥200.00
《虎关和尚续禅支录》不分卷 日本虎关师炼 撰  日本应永22年兴福寺月岩令在刊本,《大明禅寺开山月庵和尚语》不分卷 日本 月庵宗光撰  日本明德二年正镜刊本,《宗门正灯录》十二卷 东阳英朝撰 日本宽永三年古活字本,《本朝高僧传》七十五卷 日本 元师蛮撰  日本宝永三年刊本,收四种 16开精装二厚册全,域外汉籍珍本文库 第三辑 子部  第十九、二十册,
《虎关和尚续禅支录》不分卷 日本虎关师炼 撰 日本应永22年兴福寺月岩令在刊本,《大明禅寺开山月庵和尚语》不分卷 日本 月庵宗光撰 日本明德二年正镜刊本,《宗门正灯录》十二卷 东阳英朝撰 日本宽永三年古活字本,《本朝高僧传》七十五卷 日本 元师蛮撰 日本宝永三年刊本,收四种 16开精装二厚册全,域外汉籍珍本文库 第三辑 子部 第十九、二十册, ¥400.00
《句解南华真经》十卷 宋 林希逸撰  ,《新刊古今医览》八卷 明 龚信撰 ,《针灸经验方》不分卷 朝鲜 许任撰 朝鲜写本,《广济秘笈》四卷 朝鲜 李景华撰 ,收四种 16开精装一厚册全,域外汉籍珍本文库 第三辑 子部  第八册,
《句解南华真经》十卷 宋 林希逸撰 ,《新刊古今医览》八卷 明 龚信撰 ,《针灸经验方》不分卷 朝鲜 许任撰 朝鲜写本,《广济秘笈》四卷 朝鲜 李景华撰 ,收四种 16开精装一厚册全,域外汉籍珍本文库 第三辑 子部 第八册, ¥300.00

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 张法连 主编
  • 出版社 山东大学出版社
  • 出版时间 2009-11
  • 版次 1
  • ISBN 9787560739502
  • 定价 39.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 353页
  • 字数 415千字
【内容简介】
随着我国对外开放程度的进一步加深以及全球经济一体化进程的加快,全球范围内各领域的国际合作日趋频繁。而确定上述各种合作的法律形式,如合同、协议、公告、宣言、条约及各种国际法律法规等文件的翻译,势必成为国际间交往、合作的重要环节。

  语言因交际环境、交际对象等发生变化而产生变体。不同的语言变体形成了自身的特点和风格,主要表现在词汇、句式、语篇等几个方面。在法律领域为法律工作者所使用的语言就是法律语言,这种语言变体就是法律文体。与其他文体翻译一样,做好法律文体的翻译最重要的一点是要遵循翻译的基本原则,在翻译理论的指导下进行翻译实践。我们在探讨研究法律文体的翻译时,应研究我国翻译界前辈创立的翻译理论。我们的前辈创立了一整套的翻译理论:从严复的“信、达、雅”,林语堂的“忠实、通顺、美”,到傅雷的“重神似不重形似”和钱锺书的“化”境,都强调了做好两种语言转换应遵守的重要原则。法律翻译比普通翻译需要遵守更多的原则,这是由于法律翻译的法律框架和法律语言自身的特点所决定的。根据法律语言的特点,我们更强调法律翻译的“信”和“达”。在法律翻译实践中,要做到目的语准确无误地表达源语的真正含义,无论在用词上还是句子结构上都必须做到准确严谨,这是法律翻译的根本原则。

  鉴于法律和翻译在社会生活中的特殊影响和作用,人们对法律翻译的重要性是有目共睹的。但做好法律翻译并不是件容易的事情。法律翻译不仅是一种语际转换,而且还是跨文化、跨法系的思维转换。由于中外法律体系的不同和中外法律文化的差异性,导致中外法律术语之间并不存在准确的对应关系,因此在翻译法律术语的时候就不能直接对应过去,而需要对中外法律术语进行辨析,乃至于创造新的词汇。法律语言中大量存在长句和特有词汇,这在一般翻译中是非常少见的,它特别要求译员具有不凡的语言驾驭能力和理解力。

  所以,做好法律翻译,同时需要通晓法律、法律文化和中外语言。一个不懂法律和法律文化的外语学习者和一个并非精通外语的法律学习者都不能很好地做好法律翻译工作。在我国,法律英语翻译是个新领域、新学科,需要更多的人去研究和探讨,共同推进该学科健康有序的发展。
【目录】
第一章 法律翻译概论

第二章 法律语言特点

 第一节 概述

 第二节 法律语言的用词特点

 第三节 法律语言的句法特点

 第四节 法律语言篇章结构特点

 第五节  口头法律语言特点

第三章 法律翻译基本原则

 第一节 准确严谨性原则

 第二节 清晰简明性原则

 第三节 前后一致性原则

 第四节 语体规范化原则

第四章 法律词句的翻译

 第一节 法律英语词汇特征

 第二节 法律词汇和术语的翻译原则

 第三节 常用短语词组的翻译

 第四节 法律英语长句的翻译

 第五节  典型法律英语句式翻译及解析

 第六节  典型法律汉语句式翻译及解析

第五章 法律文化与翻译

 第一节 概述

 第二节 功能对等和文化差异

 第三节 英美法律文化简介

 第四节 法律文化翻译辨析

第六章 立法文本翻译

 第一节 概述

 第二节 立法文本结构分析

 第三节 立法语言的特点

 第四节 立法文本的翻译分析

第七章 涉外商务合同翻译

 第一节 翻译步骤及标准

 第二节 词汇特征和用词选择

 第三节 句式特征及翻译

 第四节 商务合同基本格式和条款的翻译

第八章 涉外诉讼文书翻译

 第一节 概述

 第二节 语言特点及文体风格

 第三节 涉外诉讼文书翻译旨要

 第四节 常见涉外诉讼类文书样例及翻译

第九章 涉外公证书翻译

 第一节 概述

 第二节 常用涉外公证书的翻译

 第三节  翻译公证书应注意的问题

参考文献
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP