钱钟书:余一九三六年夏游巴黎,行箧未携英文小说,偶于旧书肆(此处原有“得”字,涂去)Diary of Nobody,姑购归阅之,叹为奇作,绛亦有同好。一九四0年此书收入“Everyman’sLibrary”,而V.S.Pritchett复作文张之(见In My Good Books,pp.87ff),知者稍多矣。〔John Betjeman谓T.S.Eliot亦喜此书(T.S.Eliot:A Symposium,compiled by R.March&Tambimuttu,p.92)。)近日圆女方取读,因复披寻,益惊设想之巧,世间真实情事皆不能出其范围……
董桥: (壹)
春节前两天,收到伦郭书商寄来V.S.Pritchett的新文集A Man of Lettrs,灯下翻读,满心喜悦。我近年爱读Pritchett的文字,短篇小说固然醇美,散文小品更都有学有识有情,这次读他的书中自序,尤其倾倒。他慨叹英美文学传统中的“文人”过去深受敬重,而今世风变了,文人真笔真墨慢慢凋零,只剩最后寥寥几个在应景而已。他们大半没有风靡读者,不教书,也算不得是学人,只管给一些幸免关门的报刊写文章疗饥。这些人既不作兴辅陈高论,反而一心维护文化的静观价值。到了映象科技教条统领天下之际,难免又分外关怀文字的命运,相信朵斯托耶夫斯基“人生不沾艺术等如虚度”之说。传统文人下笔不能自休,每每在月刊季刊上一写洋洋几十页;今日文人福薄,所思所感只合化为几栏文字,多了人家嫌长:二次大战初期,英国纸张限量配给,有期刊请Pritchett撰文介绍通俗书,短短一千八百五十字,结果还是删去五十字。机缘如此,文人操觚便不得不借助引喻,讲求简洁;数十年训练下来,文章越练越短,终成风格! ----《文章似酒》
(贰)
我给云姑的那本书是V.S.Pritchett写的《Chekhov: A Spirit Set Free》。那是我当年常常翻读的一本书。我喜欢Pritchett的英文,清白,饱满,细致的思维一点就亮,缀成厚厚一本书又缀得出气派。云姑前年跟我说起契诃夫病死的几种情景,说起他妻子Olga的性情,我说我读过契诃夫几种传记,Pritchett那本最好看,他从契诃夫的短篇小说重组契诃夫的一生功业,一丝一缕绵绵入扣。 ----《云姑苦读契诃夫》
(叁)
小说家必利吉德(V.S.Pritchett)一九八○年八十岁生日写了一篇文章叫《与世纪同年》(As Old as the Century),文中有一段这样写他夫人:
英国作家V S Pritchett的文章我也偏爱。此公小说﹑评论都写,每一出手,句句干净,教人钦羨不已。他的《Man of letters》 一书,序文开笔是这样写的:“If, as they say, I am a Man of Letters I come, like my fellows, at the tail-end of a long and once esteemed tradition in English and American writing. We have no captive andience. We do not teach. We are rarely academics though we owe a great debt to scholars. We earn our bread and butter by writing for the periodicals that have survived.” 信笔写来,圆浑而不致烂熟伤雅。这是最难得的境界。《板桥杂记》里说:“南曲衣裳妆束,四方取以为式。大约以淡雅朴素为主,不以鲜华绮丽为工也”;文章之道,当也如此。书是要读的;遇到高手之作,更不可不流览低徊。 ----《浏览这样的中英文》
以下为对购买帮助不大的评价