The Romance of the Western Chamber 熊式一 英译《西厢记》,插图版,书前有著名汉学家狄百瑞的前言(Foreword)、夏志清的导读(A Critical Introduction,夏自言“ 为熊式一旧译所写的〈新序〉”)和熊式一的序(Preface),布面精装,1968年老版书
张五常:自己的英语论文结集的编辑与校对工作做得七七八八了。消息传来,高斯(R. H. Coase)已为这结集写好了「前言」的初稿。本来是要写「导言」(Introduction)的,但他对助手说我的好些文章不容易一下子消化,改为写「前言」(Foreword)。我搞不清楚导言、前言、序言(Preface)与序词(Prologue)有什么分别——这种古怪学问友侪中可能只有张滔才知道。高斯是我认识的最传统的英国绅士,当然知道,但我不便提问。我的意识是导言长一点,前言短一点,只此而已。九十四岁的高斯还在细读我昔日的文章,几番与助手研讨,对我来说,无论他为我写什么都是一字千金,感激无限,于愿已足矣!
以下为对购买帮助不大的评价