• 【特价】1872年 Hey Diddle Diddle & Baby Bunting 凯迪克儿童插画经典《猫咪提琴手与兔宝宝》精装珍本 大开本全珂罗版彩绘插画 品上佳
  • 【特价】1872年 Hey Diddle Diddle & Baby Bunting 凯迪克儿童插画经典《猫咪提琴手与兔宝宝》精装珍本 大开本全珂罗版彩绘插画 品上佳
  • 【特价】1872年 Hey Diddle Diddle & Baby Bunting 凯迪克儿童插画经典《猫咪提琴手与兔宝宝》精装珍本 大开本全珂罗版彩绘插画 品上佳
  • 【特价】1872年 Hey Diddle Diddle & Baby Bunting 凯迪克儿童插画经典《猫咪提琴手与兔宝宝》精装珍本 大开本全珂罗版彩绘插画 品上佳
  • 【特价】1872年 Hey Diddle Diddle & Baby Bunting 凯迪克儿童插画经典《猫咪提琴手与兔宝宝》精装珍本 大开本全珂罗版彩绘插画 品上佳
  • 【特价】1872年 Hey Diddle Diddle & Baby Bunting 凯迪克儿童插画经典《猫咪提琴手与兔宝宝》精装珍本 大开本全珂罗版彩绘插画 品上佳
  • 【特价】1872年 Hey Diddle Diddle & Baby Bunting 凯迪克儿童插画经典《猫咪提琴手与兔宝宝》精装珍本 大开本全珂罗版彩绘插画 品上佳
  • 【特价】1872年 Hey Diddle Diddle & Baby Bunting 凯迪克儿童插画经典《猫咪提琴手与兔宝宝》精装珍本 大开本全珂罗版彩绘插画 品上佳
  • 【特价】1872年 Hey Diddle Diddle & Baby Bunting 凯迪克儿童插画经典《猫咪提琴手与兔宝宝》精装珍本 大开本全珂罗版彩绘插画 品上佳
  • 【特价】1872年 Hey Diddle Diddle & Baby Bunting 凯迪克儿童插画经典《猫咪提琴手与兔宝宝》精装珍本 大开本全珂罗版彩绘插画 品上佳
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【特价】1872年 Hey Diddle Diddle & Baby Bunting 凯迪克儿童插画经典《猫咪提琴手与兔宝宝》精装珍本 大开本全珂罗版彩绘插画 品上佳

著名大缺本

850 九五品

仅1件

北京海淀
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者伦道夫•凯迪克(Randolph J. Caldecott)

出版社Frederick Warne & Co

出版时间1872

印刷时间1872

印数1千册

装帧软精装

尺寸24 × 22 cm

页数24页

上书时间2024-11-19

燃灯经典书屋

十二年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺
  • 店主推荐
  • 最新上架

   商品详情   

品相描述:九五品
主要缺陷:外观极其轻微自来旧。内页完美。
商品描述
1870年 Hey Diddle Diddle & Babby Bunting 凯迪克儿童插画经典《猫咪提琴手与兔宝宝》初版珍本 大开本全珂罗版彩绘插画 品上佳
开本大小(长*宽*厚度):24厘米x 22厘米x 0.3厘米 
装桢:采用极品手工道林纸印制。
品相:9.5品。
主要缺陷:外观轻微自来旧。内页边缘有少许磨损,有少许正常老年斑。

内容简介
     伦道夫.凯迪克(Randolph Caldecott,1846-1886),19世纪最重要的儿童插画大师之一,以他名字命名的美国凯迪克奖,代表了英语世界图画书的最高荣誉。他与瓦尔特•克兰(Walter Crane)和凯特.格林纳威(Kate Greenaway)同为现代图画书的先驱。他们第一次把儿童作为阅读主体,以美轮美奂的画笔为孩子们创作插画。 在凯迪克的作品中,满是幽默、乐趣和情怀:在辽阔的草场上快乐地挤牛奶的挤奶姑娘,在清水河畔饮马、吹笛的小伙,满怀希望地撒下玉米种子的农夫漂亮的挤奶姑娘在辽阔的草场上开心地挤着牛奶,帅气的农夫小伙子在清水河畔饮马、吹笛,还有那些花鸟虫鱼、猪羊牛马……全都在凯迪克的笔下栩栩如生。
伦道夫•凯迪克(Randolph Caldecott,1846-1886),19世纪最重要的儿童插画大师之一,以他名字命名的美国凯迪克奖,代表了英语世界图画书的最高荣誉。他与瓦尔特•克兰(Walter Crane)和凯特.格林纳威(Kate Greenaway)同为现代图画书的先驱。他们第一次把儿童作为阅读主体,以美轮美奂的画笔为孩子们创作插画。
在凯迪克的作品中,满是幽默、乐趣和情怀:在辽阔的草场上快乐地挤牛奶的挤奶姑娘,在清水河畔饮马、吹笛的小伙,满怀希望地撒下玉米种子的农夫漂亮的挤奶姑娘在辽阔的草场上开心地挤着牛奶,帅气的农夫小伙子在清水河畔饮马、吹笛,还有那些花鸟虫鱼、猪羊牛马……全都在凯迪克的笔下栩栩如生。
无论是小孩,还是已经成年的我们,如果能够收到一整套中译本凯迪克插画/绘本作品,该是多么幸福的一件事呀——据说,凯迪克的作品,在他还在世的时候,就已经成为了孩子们最期待的圣诞礼物了。
译言古登堡计划会成为中文世界读者期待的圣诞老人么?本期译言古登堡计划插画大师系列,为您送上伦道夫•凯迪克的插画/绘本作品共20种8册,它们分别是:
结集为上、下两册的《伦道夫•凯迪克图画与歌谣集》(R. Caldecott’s Collection of Pictures and Songs )、两册伦道夫•凯迪克插图本哥尔德斯密斯作品《挽歌:哀悼一只疯狗之死》(An Elegy on the Death of a Mad Dog)和《挽歌:哀悼女性典范玛丽•布莱兹夫人》(An Elegy on the Glory of Her Sex Mrs. Mary Blaize)、两册伦道夫•凯迪克插图本华盛顿•欧文短篇小说集《见闻札记之圣诞节故事》(Old Christmas From the Sketch Book of Washington Irving)和《布雷斯布里奇庄园》(Bracebridge Hall)、一册伦道夫•凯迪克插图本《伊索寓言与现代实例》(?sop's Fables with Modern Instances)和一册伦道夫•凯迪克插图本《伦道夫•凯迪克早期艺术生涯回忆录》(Randolph Caldecott: A Personal Memoir of His Early Art Career)。
伦道夫•凯迪克(Randolph J. Caldecott)是19 世纪英国著名插画家,他是第一个运用插画来补充和延伸文本的人,许多出版史学家称他为 “图画书之父”。他一生共创作了16 本图画书,从而改变了儿童出版物的形态。在过去的一个多世纪里,凯迪克开创的图画书插画技法已经被世界上很多才艺精湛的插画家所完善和创新。人们对艺术和故事的欣赏使得图画书这种童书形式变得十分特别。
  全球有很多机构和组织为图画书设立奖项,这些书奖在图画书发展史上发挥着重要的推动作用。各种图画书奖让优秀的图画书作品脱颖而出,并在全球范围内译介、出版和传播。作为儿童文学史上最有影响力的图画书奖之一,凯迪克奖对推动图画书的创作与出版、阅读与推广、评论与鉴赏等方面发挥了不可磨灭的作用。
===============================
Kate Greenaway(1846年3月17日—1901年11月6日)是英国维多利亚时代最有影响力的童书插画家。Kate Greenaway的画风优雅清新,设计的图书常以图文混排的形式使插画与文字默契搭配。她喜欢画可爱的孩子、母子亲情,人物形象甜美,透着乡村的浪漫气息。有无数孩子是在Kate Greenaway绘画的童书陪伴下长大,甚至成为著名的插画家,如擅长画小花仙的Cicely Mary Barker。1860年, Kate Greenaway和Walter Crane、Randolph Caldecott(1846-1886)等与当时著名的出版家Edmund Evans(1826-1905)合作出版彩色图画书。画家们的出色艺术才华改写了插画的历史,吸引公众关注插画艺术,推动插画艺术的发展[1] .
1955年,英国图书馆协会(The Library Association)为了纪念Kate Greenaway在插画领域的贡献创办了“凯特•格林纳威奖”。现在,“凯特•格林纳威奖”成为世界插画界最重要的奖项之一。美国图书馆协会(ALA)为了纪念与同时代的著名插画家Randolph Caldecott于1938年创立了凯迪克金牌奖(Caldecott Medal)和银牌奖(Caldecott Honor)。

么,让中国的孩子和图画书发烧友们了解这两位大师的作品,作为出版者,应该是义不容辞的,我们有点自责,又有点窃喜:自责的是,没早点想到出版他们俩的书!窃喜的是,目前,别人好像也没有想到这一点。对于小小的毛毛虫公司来说,做这套书是要下大决心的,而决心一旦下了,漫长的跟自己较劲的“折腾之旅”就开始了。 

      我们希望把两位大师最好的作品展示给读者,书名也定好了,就叫《凯迪克与凯特•格林威图画书精选集》。挑选作品,对《凯迪克的图画书》来说不是太大的问题。凯迪克先生的作品,一共只有十六种。出于对图画和文字的双重考量,我们最终选定了《杰克盖了个大房子》、《约翰�6�1吉尔品外史》、《哼一支六便士之歌》、《三个快活的猎手》、《农夫小子》、《红桃王后》、《挤奶的姑娘》、《稀罕稀罕真稀罕》和《胖宝宝》,都是一些流传已久的、活泼快乐的、朗朗上口的故事诗,与凯迪克生气勃勃的插画堪称绝配。 
          凯迪克是个出色的画家,他惜墨如金,寥寥几笔就能准确抓住事物的特点,无论是国王、猎手、胖宝宝,还是小猫、小狗、小黑鸟,经他妙笔点化而神采飞扬、跃然纸上。但“惜墨如金”并不意味着“他很大条”,在凯迪克的画面中,故事细节丰富得超乎想象——仅有短短四个整句的音韵童谣《红桃王后》,能被他演绎成一个长达三十页的、妙趣横生的喜剧故事。作为编辑来说,为《凯迪克的图画书》做的每一件事都是值得的,一遍一遍校对,到了《凯迪克的图画书》这里,也会变得开心,因为每一次重看凯迪克,都会有一些全新的、饶有趣味的东西让你忍俊不禁。   
        凯特•格林威要比凯迪克长寿许多,创作力也非常旺盛,一生的作品有六十多种。她的绘画温馨雅致、精美无伦,有着浓烈而唯美的装饰风格,古典画风贯穿终生,虽然作品比较多,但她的完美主义倾向,让每部作品的插画都保持着精良的水准。经过重重纠结,我们最终选择了流传数百年的老式字母歌《苹果派》、集英国传统童谣之大成的《鹅妈妈童谣》、英国文学家罗伯特�6�1布朗宁的名作《哈默林的花衣吹笛人》、清新的短篇童谣选集《蓝小孩》。 
        文如其人,画如其人。凯迪克的画风疏朗大气,欢乐闹腾,热衷于描绘外面的精彩世界,猎场、王宫、农庄,都是他爱画的地方。而格林威女士有点像创造了“小兔彼得”的毕翠克丝,还像写出《傲慢与偏见》的简•奥斯丁,虽然只拥有一个小小的乡村世界,却能够以小见大,以微见真。她的画面永远被诗意而梦幻的英国乡村田园所占据。她的笔下,永远是美丽的花鸟、绿色的草地、无忧无虑的幸福童年、阳光明媚的可爱世界,如同天堂一般。她喜欢雅致,就给书中美丽而无辜的小孩子穿上各种各样的漂亮衣裳;她还很怀旧,于是这些漂亮衣裳都有浓浓的十八世纪英伦味道;她热爱诗歌,所以这些“凯特•格林威孩子”的眉眼间,有时会流露一点点与诗有关的感伤。 
       美妙的插画是图画书之所以存在的意义,是图画书的灵魂和生命。插图的质素如何,在很大程度上决定了图画书本身的质素如何。《凯迪克与凯特•格林威精选集》中的图片,都来自我们苦心搜集来的、年代久远的原版图书。但这些纸质图片在转换为电子图片时,难免会有色差,而且,原版书的图片也存在着各种“硬伤”。这些都要靠美编一点一点的细心调整和修补。此外,图画书的版式也非常重要。我们的美编花了很多时间研究、尝试更好更美观的版式,并选出书中最美的图案,放在精选集的封面、扉页、目录页、故事之间的间隔页上,让这两册厚厚的图画书,翻阅起来更有节奏感,更加舒服、悦目。 

       除了美术方面巨大繁杂的工作量,翻译这样两本书也绝非易事。《哈默林的吹笛人》早就有优秀的译本,著名文学翻译家屠岸先生,曾在多年前就把这首长长的故事诗译成了优美的中文,我们荣幸地得到了老先生的信赖,取得了他的译文版权。但是,还有《约翰•吉尔品外史》、《鹅妈妈童谣》、《蓝小孩》……在等着我们通关。 

      首先,这套图画书中的英文,都是流传数百年的经典童谣和故事诗,其中留存了很多口语、俚语、中古英语和地方方言,这对翻译来说是巨大的挑战。译者必须了解当时、当地的社会文化背景,才能正确理解这些词句的意义。比如《约翰�6�1吉尔品外史》中,当衣帽凌乱的吉尔品被马拽着往前跑时,人们看到他腰间还挂着两个酒瓶子,就以为他是参加赛马的骑手:“看他载重往前奔,一定正在竞赛中!”因为在英国的赛马规则中,骑手身上得带一些重东西,才能参加比赛。 

      翻译那些古老的童谣,很让译者呕心沥血。一般来说,童谣的逻辑是孩童式的,不讲求合理的内容和内涵,往往是韵律为大,这常常使译者处于两难的境地——严格忠实原文的结果,往往意味着砍去韵脚、失掉神采。我们的译者和编辑花了很多时间进行沟通、磨合和反复修改,努力调和这个矛盾,才有了现在明白晓畅、富于童趣的译文。 

      还有,古代的童谣还常常隐藏着许多政治、历史和文化事件。译者张璐诗(译《凯迪克的图画书》)、徐泓(译《鹅妈妈童谣》)、尹晓冬(译《蓝小孩》)、武霖(译《苹果派》,及《蓝小孩》部分童谣),在翻译的过程中,耐心查阅各类资料,认真地为每一个“可疑之处”做出注释。请看张璐诗女士为《哼一支六便士之歌》所做的一则注释:“根据《牛津童谣字典》的解释,在最初的许多民间歌谣里,‘皇后’象征月亮,‘国王’象征太阳,‘黑鸟’象征一天的二十四个钟点。到了亨利八世时期,童谣中的‘侍女’暗指亨利八世的第二任妻子安妮�6�1博林,她犯了通奸罪被处死;‘黑鸟’则象征效忠国王的教会,是安妮罪行的控告者;‘叼走她的鼻子’隐喻着这位王后被实施了砍头的惩罚。另外, 作为暗夜的颜色,黑色本身所具有的阴暗和神秘,容易令人产生恐怖和不安,与魔鬼相关;而魔鬼素来是以迷惑世人著称的。因此,在英国的民间传说里,‘黑鸟叼走了侍女的鼻子”,也被人们解释为‘魔鬼盗走了她的灵魂’。”       面对如此严谨、悉心的注解,我们的敬佩之情无以言表。译者们真的“是以做学问的态度来译童谣”。 

      关于翻译,还有一个让我们擦了一把冷汗的小花絮。我们的文编在校订《约翰�6�1吉尔品外史》的时候,细心的找到了学贯中西的国学大师辜鸿铭先生翻译的版本,敏锐地发现,我们的版本跟老先生的有一处不同,我们的版本把 “postboy”翻译成了邮差,而老先生则翻译成小伙计,在经过反复推敲以后,编辑部最终一致确定,依照老先生的版本。虽然花了很多时间,但避免了一处硬伤。 

      按照我们的出版计划,这套大餐应该是在“六一”儿童节之前端给孩子们的,但这样一套书的分娩太不容易,最后,这场费心劳神的“孕育经典之旅”终于在2012年的炎夏接近尾声。好事多磨,到了印刷和装订的节骨眼,整个编辑部依然是有些手忙脚乱。大师的笔触,维多利亚时期的年代感,都需要找到合适的纸张,才能得到逼真的还原。编辑部对比了多种纸样,最终挑选了一种淡雅柔和的特种纸——有点怀旧的浅黄色,厚重而不笨重,有着特殊的自然纹理,试印的效果不错,当然,价格也让我们的心悄悄流血!书脊布选择了稍稍做旧的橙色,温暖而不张扬,压得住整本书。印刷也采用了专色印刷。专色印刷效果好,但是价格昂贵,刚开始我们有点舍不得,想看看能不能用四色得到专色的效果,经过比对,我们发现,这种折扣打不得,最终还是泣血决定,上专色! 
 
       折腾又折腾,书终于出来了!每个毛毛虫完美主义者,依然有很多遗憾:“纸张更厚一点、更有年代感一点就好了”,“书脊布和环衬的橙色更沉静一点该有多好”,“制作书壳的纸板再平整一些就完美了”,种种的小遗憾和小不满。可不管怎样,心里悬了许久的石头,总算在这一刻落了地,折腾了大半年的孩子,终于生出来了。 
        在这里,我们要郑重感谢《鹅妈妈童谣》的译者徐泓女士,她对译文的精益求精令我们自愧弗如,她为《凯特•格林威的图画书》撰写的前言和译后记,更让人感喟万分——用其中的一句肺腑之言,作为这篇编辑报告的结尾,再好不过: 

     “美国诗人佛罗斯特曾说,诗歌就是翻译中丢失的东西。这句话完全适用于童谣,我们深有同感。衷心希望家长和孩子们帮我们改进,把翻译中丢失的东西多找回一点。”么,让中国的孩子和图画书发烧友们了解这两位大师的作品,作为出版者,应该是义不容辞的,我们有点自责,又有点窃喜:自责的是,没早点想到出版他们俩的书!窃喜的是,目前,别人好像也没有想到这一点。对于小小的毛毛虫公司来说,做这套书是要下大决心的,而决心一旦下了,漫长的跟自己较劲的“折腾之旅”就开始了。

【凯迪克奖】:为纪念十九世纪英国绘本画家伦道夫•凯迪克而设立的美国凯迪克大奖《The Caldecott Medal》,评选标准的严密与创新以及着重作品的艺术价值、特殊创意,使该奖项能成为美国最具权威性的绘本奖,得奖作品可算是绘本领域的最高水平。至今,凯迪克已经举办77届了。每一年获奖的绘本都能够在封面贴上象征荣誉的“骑马约翰”奖章。
美国凯迪克大奖(The Caldecott Medal)创自1938年,以英国杰出的童书插画家Randolph Caldecott为名设立。每年由美国图书馆协会从上一年美国出版的数万本童书中,选出一名首奖和三名杰作,并颁发奖章。凡是得奖作品,封面上都贴有Caldecott先生的著名插画“骑马的约翰”奖牌贴纸,金色为首奖,银色为杰作。凯迪克大奖代表童书界的至高荣誉,可谓图画书的“奥斯卡”奖。
英国格林威大奖
  The Kate Greenaway Medal

  “英国格林威大奖”是由图书馆协会(The Library Association)于一九五五年创立的奖项,主要是为了纪念十九世纪伟大的童书插画家凯特.格林威女士(Kate Greenaway)。“格林威大奖”的遴选标准严苛,光是大项目就有艺术风格、格式、图文整合、视觉印象,大项目之下又细分为四到五个细项。着重创作精神与出版形式,并强调插图主题必须能让儿童理解、有所共鸣,讲究图文间的和谐性。目前“格林威奖”,设有“年度最杰出儿童插画家”、“最佳推荐奖”、及“荣誉奖”。“格林威大奖”虽然是英国童绘本的最高荣誉,但近年来得奖的以外国人居多,除鼓励英国本土的创作赛才外,兼顾国际性。历届得奖作品包括《汉堡小天使》(Fairy Child)、《我绝对绝对不吃蕃茄》(I Will Not Ever Never Eat a Tomato)和《洁西过大海》(When Jessie Came Across the Sea)等。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

主要缺陷:外观极其轻微自来旧。内页完美。
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP