• 哈克贝利·费恩历险记/美国文学经典/外国文学经典阅读丛书 (美)马克·吐温|译者:张友松//张振先 9787550009356 百花洲文艺
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

哈克贝利·费恩历险记/美国文学经典/外国文学经典阅读丛书 (美)马克·吐温|译者:张友松//张振先 9787550009356 百花洲文艺

全新正版书,当天发货。如有套装书(或图片与书名不符),价格异常,可能是单本书的价格。

20.1 5.3折 38 全新

库存2件

北京通州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(美)马克·吐温|译者:张友松//张振先

出版社百花洲文艺

ISBN9787550009356

出版时间2014-09

装帧其他

开本其他

定价38元

货号2951847

上书时间2024-03-18

湘云书店

十六年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
说明
一  我发现廑西和“蒲草帮”
二  我们帮里的秘密誓词
三  我们打埋伏,抢劫阿拉伯人
四  手球儿神卦
五  爸重新做人
六  爸跟死神的斗争
七 我把爸作弄了场就溜掉了
八  我饶了华森小姐的吉姆
九  凶房漂过去了
十  摆弄蛇皮的结果
十一  他们追上来了
十二  “还不如就这么混下去好哪”
十三  从“华尔特·司各特”船上得来的光明正大的赃物
十四  所罗门算不算聪明7
十五  拿可怜的老吉姆开玩笑
十六  响尾蛇皮果然灵验了
十十  格兰纪福这家人收留了我
十八  哈尾为什么骑着马回去找他的帽子
十九  公爵和法国太子到木排上来了
二十  皇家人物在巴克维尔干的事情
二十一  阿肯色的难关
二十二  私刑会为什么碰了钉子
二十三  国王们的无赖
二十四  国王又成了牧师
二十五  伤心痛哭,信口胡说
二十六  我偷了国王骗来的钱
二十七  金元归了棺材里的彼得

内容摘要
 马克·吐温的《哈克贝利·费恩历险记》的主人公哈克贝利是一个聪明、善良、勇敢的白人少年。他为了追求自由的生活,逃亡到密西西比河上。在逃亡途中,他遇到了黑奴吉姆。吉姆是一个勤劳朴实、热情诚实、忠心耿耿的黑奴,他为了逃脱被主人再次卖掉的命运,从主人家中出逃。他们一起漂流在密西西比河上,过着自由自在的生活,两人成了好朋友。哈克贝利为了吉姆的自由,历尽千辛万苦,最后得知,吉姆的主人已在遗嘱里解放了他。

精彩内容
 我发现摩西和“蒲草帮”你要是没有看过《汤姆·索亚历险记》那本书,就不知道我是什么人;不过那也不要紧。那本书是马克·吐温先生
的,他基本上说的都是真事。也有些事情是他胡扯的,可是基本上他说的还是真事。那本来是不要紧的。从来不撒一两次谎的人,我根本就没见过,除非是像波莉阿姨或是那个寡妇那种人,也许还可以算上玛丽。波莉阿姨——她是汤姆的姨妈——和玛丽,还有道格拉斯寡妇,这些人都是那本书里说过的。那本书大半都靠得住,不过我刚才说过,有些地方是胡扯的。
那本书的结局是这样的:汤姆和我找到了那些强盗在山洞里藏着的钱,我们就发了财。我们每人分到六千块钱——都是金元。把那些钱都堆在一起,真是多得吓人。后来萨契尔法官就给我们拿去放利,这下子我们…年到头每人每天都拿到一块钱的利息——这简直多得叫人不知怎么办才好。道格拉斯寡妇拿我当她的儿子'说是要给我受点教化。
可是因为那寡妇一举一动都很讲究规矩和体面,实在太闷气,在她家里过日子可真是‘天到晚活受罪;所以我到了实在受不了的时候就偷着溜掉了。我义穿上我那身破烂衣服,钻到我那空糖桶里去待着,这才觉得自由自在,心满意足。可是汤姆·索亚又把我找到了,说他要组织一个强盗帮,他说我要
是肯回到寡妇那里做个体面人,那就可以让我加入。所以我又回去。
寡妇对我大哭了一场,说我是个可怜的迷途羔羊,还拿一些别的话骂我,可是她一点也没什么坏心眼。她又偏给我穿上那些新衣服,弄得我简直没法子'一身又一身地直淌汗浑身上下都觉得别扭。瞎,这以后老一套又来了。那寡妇一摇吃晚饭的铃,你就得按时到。到了桌子跟前还不能马上就吃,还得等着寡妇低下头去嘟哝一番,抱怨那些饭菜做得不好,其实饭菜做得也没有什么不好,只可惜每样菜都是单做的。
要是一桶乱七八糟什么都有,那就不同了各样的东西和在一起,连汤带菜搅和搅和,那就会好吃得多。
吃完晚饭,她就拿出她的书来,教我摩西和“蒲草帮”的事,我急得要命,想要弄清摩西到底是怎么一回事;可是慢慢地她才吐露出来,原来摩西老早就死了;这下子我就不再理会他了,因为我才不管什么死人的事情哩。
一会儿,我想抽烟,就请寡妇让我抽。可是她不肯。她说抽烟是下流的习惯,也不干净,叫我千万不要再抽了。有些人做事就是这样的。他们对一件事并不清楚,就去反对。你看,就拿摩西这件事来说吧,他又不是她的亲戚,又是个死了的人,对准都没有什么好处,她可偏要为他瞎操心;我干的事虽然有点好处,她可反而要拼命地找碴儿。其实她自己还闻鼻烟
哩;那自然就算是对的,因为那是她自己干的事情。
她的姐姐华森小姐是个相当瘦的老姑娘,戴着一
副眼镜,她是才来和寡妇一起住的;她拿一本识字课本,老把我盯得很紧。她逼着我挺费劲地干了差不多一个钟头,然后寡妇才叫她放松了点。我再也熬不了多久了。后来又呆了一
个钟头,实在无聊死了’我觉得坐也不是,站也不是。华森小姐老爱说什么“哈克贝利,别把脚跷在那上面呀”“哈克贝利,别那么嘎吱嘎吱地蹭呀——坐正了吧”这一套;一会儿她又说:“哈克贝利,别那么打哈欠伸懒腰吧,你怎么老不打算乖乖地学点儿规矩呀?”后来她把地狱的情形给我说了一大套,我说我就想到那儿去。她简直气得要命,可是我实在并不是和她捣蛋。我只不过是想到一个什么地方去,我只想换换空气,至于到什么地方我倒不在乎。她说我说出刚才说的那种话实在是罪过,说她无论如何也不会说那样的话,说她活着就为的是将来好升天堂。哼,我可看不出上她要去的地方会有什
么好处,所以我下定决心,不作那个打算。可是这点我从来没有说过,因为说了光找麻烦,没什么好处。
她既扯开了头,就接着把天堂的整个情形又给我说了一
大套。她说在那儿什么事都不用做,只是整天地到处走走,老是弹着竖琴,唱着圣歌,永远永远是那么过日子。
所以我觉得那也没什么了不起。可是我从来没有那么说过。
我问她觉得汤姆-索亚能不能上那儿去,她说不行,他还差得远哪。
我听了很高兴,因为我就愿意和他在一起。
华森小姐老是找我的碴儿,这真是怪讨厌,闷死人。一
会儿,她们就叫那些黑奴进来做祷告,随后各人都去睡了。
我拿了一支蜡烛上楼到我的屋里去,把它放在桌上。
随后我靠着窗子坐在一把椅子上,想法子开开心,尽量想些痛快的事,可是简直办不到。我觉得闷得要命,差点儿就想死掉算了。星星闪着光,树林子里的叶子沙沙地响,叫人听了怪难受;我还听见一只猫头鹰因为有人死了。远远地在嘿儿嘿儿……P1-3

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP