正版✔欧亨利小说选(精装珍藏版,读短篇小说,一定绕不开欧亨利,欧亨利短篇经典名篇全收录)(创美文库)欧·亨利,创美工厂✍“美国现代短篇小说之父”欧亨利小说精选,收录《麦琪的礼物》《警察与赞美诗》《二十年后》等名作,与莫泊桑、契诃夫并称三大短篇小说之王,海明威、昆德拉、村上春树、鲁迅盛赞正版全新书籍现货如需其它图书请联系客服
全新正版书籍✔假一罚十,节假日正常发货~购物满188元可开发票~专业文史书城,如需其它图书请联系客服
¥
18.82
3.8折
¥
49.8
全新
库存888件
作者欧·亨利,创美工厂
出版社花城出版社
ISBN9787536099722
出版时间2024-01
装帧精装
定价49.8元
货号3626182
上书时间2024-12-16
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
【编辑推荐】
1.“美国现代短篇小说之父”欧亨利短篇小说精选,全新精装珍藏版
2.全书共收录了欧·亨利创作的21个短篇故事,包括《麦琪的礼物》《警察与赞美诗》《二十年后》名作
3.精装双封面,烫金工艺,进口纯质纸,版式疏朗,阅读舒适,收藏阅读两不误
4.读短篇小说,必定绕不开欧亨利
5.欧亨利创作的短篇构思新奇、诙谐幽默,写遍众生百态,道尽世情冷暖,被誉为“美国生活的幽默百科全书”
6.小说出人意外的结局,被人冠以“欧亨利式结尾”的美誉
7.欧亨利与契诃夫、莫泊桑并列世界三大短篇小说巨匠
8.人们评价:“英国有狄更斯,法国有雨果,美国有欧·亨利”,足以说明他在文坛上举足轻重的地位
1918年,美国设立一年一度的“欧亨利纪念奖”,专门奖励短篇小说的成就。
【内容简介】
《欧亨利小说选》精选《麦琪的礼物》《警察与赞美诗》《二十年后》《丛林里的孩子》《醉翁之意》《双料骗子》等数十篇欧亨利短篇小说代表作,欧亨利的小说展现出令人啼笑皆非的悲悯、独特的幽默和永远猜不到的结局。欧·亨利的作品每次都能给你一个出人意料的结局,在你的目瞪口呆中扬长而去,只留下你独自思索,独自流泪,独自微笑。
【目录】
目 录
译者序 01
带泪的微笑 001
麦琪的礼物 011
最后一片叶子 020
爱的牺牲 030
二十年后 040
阿卡迪亚的过客 045
骗子哲学 055
丛林里的孩子 063
醉翁之意 073
双料骗子 096
城市悖论 115
警察与赞美诗 123
繁忙的证券经纪人的浪漫史 133
财神和爱神 139
家具齐全的出租房 150
钻进钱眼的情人 161
回合之间 171
西部的心 181
公主与美洲狮 187
红发酋长的赎金 197
索利托牧场的许革亚 214
【媒体评论】
欧亨利的作品揭示了美国社会的黑暗面同时创造了令人捧腹大笑的故事情节。
——马克·吐温
他的短篇小说“充满了幽默和智慧”能够让读者“在笑声中领略人生的真谛”。
——雨果
【作者简介】
欧·亨利(O.Henry,1862-1910),美国短篇小说家,美国现代短篇小说创始人。他与契诃夫、莫泊桑、马克吐温并称世界四大短篇小说之王,曾被评论界誉为曼哈顿桂冠散文作家和美国现代短篇小说之父,一生共创作三百多篇短篇小说和一部长篇小说。其短篇小说构思精巧、风格独特,语言幽默风趣、诙谐机智,结局出人意料。代表作有《麦琪的礼物》《警察与赞美诗》《二十年后》等。1918年,美国设立一年一度的“欧亨利纪念奖”,专门奖励短篇小说的成就。
【前言】
译者序
欧·亨利(O. Henry,1862—1910),原名威廉·西德尼·波特,美国短篇小说家,美国现代短篇小说创始人。他与契诃夫和莫泊桑并列世界三大短篇小说巨匠,曾被评论界誉为曼哈顿桂冠散文作家和美国现代短篇小说之父,他的作品有“美国生活的百科全书”之誉。
以往的文学评论大多从现实主义出发,认为其轻松、诙谐、幽默、自嘲都是为了反讽社会的凉薄,从而揭示了社会的黑暗与问题,这样的视角是现实主义文学的日常。由于早期的文学评论的导向影响,中国普罗大众能够接触到的欧·亨利作品类型比较单一,近几年则出现了全集,完全不筛选。这部精选短篇小说集列出了四个主题,并根据文学分析的框架做了少许导读。“带泪的微笑”是文学评论中比较公认的主题;“骗子哲学”围绕着骗子的故事,这类作品在他的作品中占据相当分量。现在的文论中颇有一些按照故事的地域背景来区分欧·亨利的作品,因此有美国大城市、美国西部、拉丁美洲三种。译者参考了这个角度,将第三和第四的主题定义为“城市悖论”和“西部的心”,但是译者认为地理的特质确实能给故事带来特定的设定,但也不是唯一的标准,所以并未简单地从地域角度来思考这两类作品。除了需要交代遴选篇目的缘故,译者还想就原文略做说明,熟悉旧译本的读者可能会觉得本书的情节似乎和您熟悉的版本有出入。译者的原文都是基于美国官方文学网站提供的原文,旧译本或许是基于其他版本,或许是原译者进行了编译。
文学需要适应市场的需求,因此为了适应读者群体的迁延,本书不仅特意规避了前人的妙笔,还有意照顾了现代读者的语言习惯,从语汇、结构、修辞等角度彰显了现代性,也算一种与时俱进吧。同时考虑到文学出版物存续文化的责任,文中用语大多具有一定的文学性,或许有些读者更青睐于平实、简约的文字,本书译者则期待通过自己的努力,尽可能地将作者在斟酌词句中的那番努力、那种细腻传达出来。译者不过是个搬运工,挚爱着文学作品本身,还对两种语言的美恋恋不舍,所以译者不肯简简单单讲故事,希望读者能够理解。作者的苦恼不是将穷尽十年枯坐之功写就的心血作品卖出去,而是找不到“于我心有戚戚焉”的读者;同理,译者的悲哀不是稿酬微薄,不敷日用,而是明明有好的作品,没有同好者欣赏它。恳求诸位静下心,不急于了解谁是谁非、情节结局,不要从最后一页开始读起,文学里的世界是曾经的真实,幸而本书的作者戏谑有趣,幸而本书的译者找到了热爱它的出版社。
每每在推介一个主题时,译者刻意地采取了不同的分析角度,并不是说某一篇只能从这个角度,而另一篇也只有那个角度。译者认为多元的解读有利于滋养文学心灵,通过这些解读或导读的文字,让年轻的读者获得一些基本的文学评论常识,同时借由这些空间推介译者本文无法正式发表的论点也是一个小小的期待。年轻的文学评论者是没有话语权的,因此当一个平台展露在我的面前时,我惊喜不已。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价