正版✔温柔的确定性(与诺贝尔奖得主辛波斯卡齐名,波兰传奇女诗人中译诗集国内首次出版)哈丽娜·波希维亚托夫斯卡,李以亮✍命运多舛的早逝天才?以写作向死而生,将生命的疼痛转化为爱与诗; 诗人译者李以亮十年潜心译介、编排,附专文导读。正版全新书籍现货如需其它图书请联系客服
全新正版书籍✔假一罚十,节假日正常发货~购物满188元可开发票~专业文史书城,如需其它图书请联系客服
¥
33.66
5.0折
¥
68
全新
库存888件
作者哈丽娜·波希维亚托夫斯卡,李以亮
出版社广西师范大学出版社
ISBN9787559851970
出版时间2022-09
装帧精装
定价68元
货号3469209
上书时间2024-12-14
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
【编辑推荐】
与诺贝尔文学奖得主辛波斯卡齐名 ,波兰“二战”后传奇女诗人,诺贝尔文学奖之遗珠
波希维亚托夫斯卡生前出版的作品不多。她于三十二岁去世,而在她去世之后,波兰国内出版了她的多种诗集,包括近五百首抒情诗。诺贝尔文学奖得主辛波斯卡曾这样写诗赋予她:“我们,也能分裂自己,真的。/ 只不过分裂成肉体和片段的低语。/ 分裂成肉体和诗歌。” 学界有评论认为,如果不是被死亡太早打断,她摘取诺贝尔文学奖也不是太过大胆的假设。
命运多舛的早逝天才,穿透死亡阴影的生命力,一位真正向死而生的诗人:个体与人类共同的命运,通过她的诗句紧密相连
波希维亚托夫斯卡的一生,被童年短短几天决定了。二战期间,她的心脏在地下室的避难所受冻,此后她一生都在与病魔斗争。
1971年,波希维亚托夫斯卡的母亲在电台节目中说:
“哈尔斯卡(哈丽娜)全靠自学,要不她可能会成了文盲。9岁那年她生了重病。如果不是对世界充满好奇,她又怎能活下来呢?她不想一生都坐在椅子上,也不想无所事事过一辈子。她想活下去。”
哈丽娜·波希维亚托夫斯卡毕生被心脏疾病折磨,辗转于医院和疗养院。但她从未放弃对爱和生活的渴望。在她的诗中,爱与死亡如根茎纠缠交错,密不可分。她的骨子里有凶狠的自我,又借由自我探索存在的本质。因而,个体与人类共同的命运,通过她的诗句得以紧紧相连。
18岁在疗养院相爱,21岁失去爱人,一生书写爱的挽歌。她的诗歌告诉我们,即便面对艰辛的人生,光明也终会像血一样渗出,穿透黑暗。
爱情是波希维亚托夫斯卡诗中永恒的主题,但她的爱情总是充满死亡的阴影——接受治疗期间,波希维亚托夫斯卡在疗养院与一位晚期病人相爱并结婚。两年后,丈夫病逝,而波希维亚托夫斯卡让爱永远定居在她的诗歌。
她写下了大量动人的抒情诗,它们也是波希维亚托夫斯卡全部作品里丰富、深刻的一部分,爱情因死亡获得了重量。所以,波希维亚托夫斯卡的诗歌虽然是爱的挽歌,但从不透露悲观,相反,它们字里行间有着穿透死亡阴影的顽强生命力。在死亡之阴影下,爱使得生命重获自由,并奏出蓬勃的生命之歌。
中译本首次出版,诗人译者李以亮先生历经十年潜心译介、编排,附有译序导读
波希维亚托夫斯卡的诗歌首度被翻译为中文问世。诗人、译者李以亮从波希维亚托夫斯卡身后留下的五百首诗中精心编译了能代表其风格的二百多首诗歌,呈现诗人清晰动人的风貌。
精装典藏,年轻摄影家邢磊作品 x 新锐设计师山川担纲装帧设计
封面选用青年摄影家邢磊作品,契合波希维亚托夫斯卡在死亡阴影下写出爱与羽翼的内核,外封专色印刷,内文使用胶版纸,翻阅轻松,典藏佳品。
【内容简介】
“我们通过爱存在,我们是爱。”
哈丽娜·波希维亚托夫斯卡生前出版有诗集《手的颂歌》《又一个回忆》等,去世之后,波兰国内出版了其四卷本的《选集》,头两卷包含了她近五百首抒情诗。在1997年,为纪念诗人逝世三十周年,克拉科夫出版了诗集《真的我爱》,收录了诗人主要的情诗。在本集《温柔的确定性》中,译者从诗人现存作品中精选了二百余首能代表其作品风格特点的诗歌,首次将波希维亚托夫斯卡介绍给中国读者。
波希维亚托夫斯卡的诗歌热情与思考并存。她以抒情诗著称,诗歌常探讨死亡、爱情、存在,以及反思历史和神话人物,尤其是女性。对于生活波希维亚托夫斯卡有着尖锐的观察,同时清新的意象中显现深刻的感官。虽因疾病英年早逝,波希维亚托夫斯卡的诗歌从不透露悲观,与其,她的诗行间有着穿透死亡阴影的顽强生命力,是一位真正向死而生的诗人。
【目录】
辑一 我是朱丽叶
爱洛伊丝 3
舞蹈的尼娜 5
“我们不相信地狱……” 9
在正午的太阳下 11
一个落入虚空的问题 12
人体模特 14
告别 16
“在你完美的手指间……” 18
一个提醒 19
“我是朱丽叶……” 21
“我寻找你,在猫咪的绒毛里……” 23
“我是落潮的水……” 24
“对你,我是温柔的……” 26
“我想写一写你……” 28
“你的双手多老呵……” 30
维纳斯 32
“死去的头发不能舞蹈……” 34
爱情之诗 35
“她和我们同在……” 37
“在一个慷慨的夏天……” 39
不和谐音 41
关于麻雀 43
透过笑容 45
永恒的终曲 47
爱情是什么 49
雌鼬 50
“我在你手心的太阳下取暖……” 51
“我朝你微笑……” 52
“你说:晚上我来找你……” 53
镜子 54
“这些词语一直存在……” 55
“抒情没有随后一片叶子衰落……” 57
哲学史笔记 59
法伊特·施托斯 60
“我喜欢憧憬……” 62
“我说,早上好……” 63
对一只猫的回忆 65
“我们邀请蜘蛛……” 67
“它们知道他……” 69
辑二 手的颂歌
“我们成为彼此的抒情……” 73
“不要在雨中……” 74
圣乔治 75
“在我心里……” 77
孕育 79
“在我左腋下……” 87
“生命之墙坍塌……” 88
是的,在这里 89
“自从她不在,我就失明了……” 91
救赎 92
“一个绿色的阴影尾随着我……” 93
小夜曲 94
“纽约费城伊丽莎白市大街上的女人……” 98
“哈莱姆是一个深奥的城市……” 99
“我对身体没有往日的柔情……” 101
手的颂歌 103
抗议 104
越南,1965年 108
四旬斋的传说 113
有关死亡动机 115
“对抗世界……” 118
“你问,数字的魔力为什么吸引我……” 119
“噢,多么可爱的骨骼呵……” 120
“我主要的工作是修眉毛……” 122
“我小心翼翼携带着我的心脏……” 123
“你问,旅行的骆驼的鞍囊里拉着什么……” 125
“有整整一个世界的孤独……” 127
“就像昨天我写诗……” 128
“救赎存在于温暖的毛皮里……” 130
“是我们生下双手强壮的男人……” 132
“我再一次渴望黑暗的爱……” 133
“我给指甲涂上了指甲油……” 134
“我温顺地爱你……” 135
“我切着痛苦的橙子……” 136
“我的情人并不漂亮……” 137
“如果你想离开我……” 139
“他说——他爱,他说……” 140
给玛尔高莎的诗节 142
“每当我想活下去我就大喊……” 144
“我不知道如何仅仅只是一个人……” 145
“那么多心奔向你……” 147
“我依然将我的头发卷成波浪……” 150
“这是伊索尔德的美丽头发……” 151
访 152
“又一个记忆……” 154
辑三 我喜欢写诗
“我想,写诗是难的……” 159
“他们给我词语……” 160
“要创造一首诗——曾经……” 162
“我喜欢写诗……” 163
“女人受到奖赏因为美貌……” 165
“虽然我在这里有一个家……” 166
“纽约有着棕色的指甲……” 169
“今年春天又回到了这里……” 171
“在春天……” 172
五月 174
“我听着青草的沙沙声……” 176
“我喜欢妻子们……” 177
“我不怕你……” 179
“这是鸟声……” 180
“在哲学的英语术语上我遇到了麻烦……” 182
小的东西 184
文明的某个方面 186
“一个天使是我的邻居……” 187
叶赛宁之死 188
立论 192
死 194
“这个女人的腹部……” 196
“斯基泰人是仁慈的……” 198
大都会艺术博物馆 200
真实 201
“没有你……” 202
“你是空气……” 204
一定要活着——你说 206
“对于我,你是一张方形的纸……” 208
“需要唤起怎样的柔情……” 210
“亲爱的,你是盲目的……” 211
“我的影子是一个女人……” 213
“这就是激情……” 215
如果你不过来 217
“我仍然等着你……” 219
“所有痕迹将从我的皮肤上消失……” 221
“我等了很久……” 223
“我为什么洗净我的双乳……” 225
“如果你想留住我……” 226
后的诗 229
“再一次我来到这里……” 231
“我的花园是痛苦的枝条……” 234
“据说哈丽娜·波希维亚托夫斯卡是一个人……” 235
“赫拉克利特,我的朋友,你教会我……” 236
“一只奶油罐,山谷里的百合花……” 237
“在大都会博物馆……” 238
“我有脚、嘴和其他的一切……” 241
世界是可爱的 242
“是的,心脏肯定是一个发明……” 244
“我的心是的统治者……” 245
辑四 叫我的名字
“哦,我的心灵之鸟……” 249
“找到你——看着你……” 250
“路过苏醒的鸟儿……” 251
“我的眼睛——不再是眼睛……” 253
“告别时你说祈祷吧……” 254
“有一天伟大的和解将会到来……” 255
“满抽屉珍贵的私人物品……” 256
“蝴蝶怎么办……” 258
“如今,我的家充满陷阱……” 259
“三天后日子将消失……” 260
“没有确信……” 262
“我为自己竖起巨大的黑十字架……” 265
“春天的颜色是绿色的……” 266
停业盘点 268
“我并没有回想起爱情……” 270
“我们的可能性是巨大的……” 271
“叫我的名字……” 273
从医院的窗户 275
“在怎样一所白色的医院……” 277
“这世界会死去一点点吗……” 279
动词变位 280
“再见,你灰白的头发……” 282
“我们的时间就是期待……” 284
关于你 286
“每天……” 288
“这爱是一个判决……” 290
“你说着——直到死……” 291
“我将把这些气味发送给你……” 293
“我想住在一只蜂房里……” 294
“因为渴望诗被写出来……” 296
“我送他走进雾里……” 297
“我折断一根爱情的树枝……” 298
“我是那么爱你……” 300
“她有向日葵的名字……” 302
“当我死去,亲爱的……” 304
“在山谷里百合花的芬芳中……” 306
给我的诗 307
“因为花的缘故……” 309
“这些孤独的墓地,就像我们……” 311
在时间和空间里 312
“有时我回到那里……” 313
“亲爱的……” 315
“我看见后一只蜜蜂……” 317
“我是花朵……” 319
“我想再见你一次……” 321
来自尼日利亚的鲁弗斯讲述他的个女友 323
“在南方温暖的海水中海豚椭圆的身体……” 325
“当苏格拉底喝下毒药……” 327
“自从我遇见你……” 329
“当伊索尔德快要死去时……” 330
辑五 是的,我爱
巴格达 333
“希拉,你有褐色的手臂……” 335
西洛可风 337
“在成为一轮满月前……” 339
折断脖子 341
“我要得更多……” 343
“你会说:你有长长的睫毛……” 345
“片刻之前,他们说起他……” 347
名字 348
萨斯卡娅 350
寡妇 352
“我对树说:噢,树……” 354
埃及 356
“我的指间只有一点春天……” 357
“此刻,我还在……” 359
“等你……” 360
“我们没有交谈……” 361
穿过黑暗去见她的爱人 363
“海帕蒂娅轻轻画出眼睫……” 365
“哎,关于她你知道些什么……” 366
八月的后一天 368
【文摘】
关于生命
“
我有脚、嘴和其他的一切
……
”
我有脚、嘴和其他的一切
一件压舱物,使我保持在生命附近
此外是“无限”——
我只能这样将它命名
心是一个掠食动物
饥饿的叫喊随处伴着我
在每个地方每个梦里
我给心脏喂食温暖的肉
“无限”穿过我
“
我不知道如何只是一个人
……
”
我不知道如何只是一个人
在我内部有一只受惊的老鼠
还有一只嗅着血迹的雪貂
还有恐惧和追逐
多毛的肉
思想
我不知道如何只是一棵树
持续生长,或者树枝繁盛
不是我的目标
或者结出果实
或者开满花朵
我好奇地割着树皮
我擦亮凝结的树脂
我每天将活的组织
转化为词语的火种
以文字
诉说我的痛苦
仿佛抒情是一把钥匙
适于打开
久已关闭的天堂
“
我依然将我的头发卷成波浪
……
”
我依然将我的头发卷成波浪
我的吻——迁徙的鸟儿——
在飞抵南方的漫长旅途前
依然栖落在我的双唇
夏日比往常更短
更凉
我依然对着镜子微笑
事情总会转好——我说——我必须
生起火来,我买面包
阅读柏拉图
必须想着明天
无论何时,都要微笑
屋子外面落满霜
云朵在颤抖,继而消弭
什么也不留下
没有笑,没有关于明天的思想
没有温暖的抚摸——没有生命
“每当我想活下去,我就大喊……”
每当我想活下去,我就大喊
每当生命要离开我
我就抓住它
我说——喂,生命
请不要走
他温暖的手握在我的手里
我的嘴靠近他的耳朵
我低语着
喂,生命
——仿佛它是一个
即将离开的情人——
我搂着他的脖子
我大喊
如果你走开,我会死去
关于爱情
爱情是什么
一场攫住小屋子的大火——以一个醉汉的吻
点燃屋顶的稻草。
一道闪电——喜欢高大的树木——被囚于
公寓的水——被自由与饥饿的风释放。
一棵松树的长发——被风的手指爱抚——构成
一首疯狂感激的歌曲。
一个女人溺毙的头——她在水里轻轻张开
手指——对着死去的太阳微笑。
她被拖上岸——久久地哭泣直到悲伤的人们
把她放在地上干透。
一场大火。
关于死亡
“
我听着青草的沙沙声
……
”
我听着青草的沙沙声——猫轻柔地走在上面,仿佛每棵草里都藏着猎物。猫是猎手——在一个狭窄的树丛后他摆好姿势——磨砺利爪。他的眼如钩形半圆,望着外面。他的皮毛,由你的抚摸造就,胡须从牙齿的冷光中露出。他跳起,我的心就死去,像火车车轮的节奏撕裂我们活生生的身体。
一只翅膀拍打着——但死亡的尖叫只是另一种痛苦的回声——这就是为什么我平静翻过这一页继续阅读。青草沙沙作响。
【媒体评论】
“波希维亚托夫斯卡对生活比对她的诗歌更感兴趣。……当疾病复发,她要么接受另一次极危险的手术,要么在沙发上再活十几年,写诗。她不顾医生的建议,宁愿选择生活——而不幸的是,却只留下了诗歌。”——斯瓦乌米尔·科普尔,波兰作家
“她有一颗倔强的心。”—— 卡琳娜·布莱泽约夫斯卡,波兰传记作家
“她贪婪地想要生活。与时间竞赛,并想要主导它。”—— 兹比格涅夫·梅加
【作者简介】
哈丽娜·波希维亚托夫斯卡,波兰诗人、作家,现当代波兰文学重要人物。主要著作有诗集《手的颂歌》《又一个回忆》等。她一生与疾病抗争,于32岁逝世。去世后波兰国内出版其生前作品选集,共四卷本,包含近五百首抒情诗。
译者/李以亮
诗人、译者。出版个人诗集《逆行》,译有米沃什、扎加耶夫斯基、希克梅特等诗人作品数种。曾获得“宇龙诗歌奖”、“后天”诗歌翻译奖、《西城》翻译奖等。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价