流浪人的夜歌戴望舒9787511329127中国华侨
¥
0.7
0.2折
¥
29.8
八五品
仅1件
作者戴望舒
出版社中国华侨
ISBN9787511329127
出版时间2012-11
装帧其他
开本32开
定价29.8元
货号9787511329127
上书时间2024-12-25
商品详情
- 品相描述:八五品
- 商品描述
-
导语摘要
《流浪人的夜歌》收录了戴望舒各个时期不同风格的诗歌与代表散文。戴望舒早期诗歌伤感哀婉,意象朦胧、含蓄,抒发寂寥、惆怅、迷惘的情绪;后期诗歌表现了浓烈的爱国热情和对美好未来的向往,诗风变为刚健醇厚,语言洗练质朴。其散文清新隽永、意味深长,同样有着浓郁的诗的味道。
作者简介
[作者介绍]
戴望舒,原名戴朝安,浙江人。*国现代派象征主义诗人,又称“雨巷诗人”。戴望舒一生的诗歌总量不多,但却“以少胜多”,产生了广泛而深远的影响。
目录
诗歌
1-01 夜坐 002
1-02 夕阳下 003
1-03 寒风中闻雀声 004
1-04 自家伤感 005
1-05 生涯 006
1-06 流浪人的夜歌 008
1-07 Fragments 009
1-08 凝泪出门 010
1-09 可知 012
1-10 静夜 013
1-11 山行 014
1-12 残花的泪 015
1-13 十四行 018
1-14 不要这样盈盈地相看 019
1-15 回了心儿吧 020
1-16 Spleen 021
1-17 残叶之歌 022
1-18 Mandoline 024
1-19 雨巷 025
1-20 我底记忆 028
1-21 路上的小语 031
1-22 林下的小语 032
1-23 夜 034
1-24 独自的时候 035
1-25 秋天 037
1-26 对于天的怀乡病 038
1-27 断指 040
1-28 到我这里来 042
1-29 祭日 043
1-30 烦忧 045
1-31 梦都子
——致霞村 046
1-32 我的素描 047
1-33 百合子 048
1-34 八重子 049
1-35 单恋者 050
1-36 老之将至 051
1-37 秋天的梦 053
1-38 前夜
——一夜的纪念,呈呐鸥兄 054
1-39 我的恋人 055
1-40 村姑 056
1-41 野宴 058
1-42 三顶礼 060
1-43 二月 061
1-44 小病 062
1-45 款步(一) 063
1-46 款步(二) 064
1-47 过时 065
1-48 有赠 066
1-49 游子谣 067
1-50 秋蝇 069
1-51 夜行者 071
1-52 微辞 072
1-53 妾薄命 073
1-54 少年行 074
1-55 旅思 075
1-56 不寐 076
1-57 深闭的园子 077
1-58 灯 079
1-59 寻梦者 080
1-60 乐园鸟 082
1-61 古神祠前 083
1-62 见勿忘我花 086
1-63 微笑 087
1-64 霜花 088
1-65 古意答客问 089
1-66 灯 090
1-67 秋夜思 092
1-68 小曲 094
1-69 赠克木 095
1-70 眼 097
1-71 夜蛾 099
1-72 寂寞 100
1-73 我思想 101
1-74 御街行 101
1-75 元日祝福 102
1-76 白蝴蝶 103
1-77 狼和羊羔 105
1-78 生产的山 107
1-79 致萤火 108
1-80 抗日民谣(四首) 110
1-81 狱中题壁 111
1-82 我用残损的手掌 112
1-83 心愿 114
1-84 等待(一) 115
1-85 等待(二) 116
1-86 过旧居(初稿) 118
1-87 过旧居 120
1-88 示长女 124
1-89 在天晴了的时候 126
1-90 赠内 127
1-91 萧红墓畔独占 128
1-92 口号 129
1-92 偶成 130
1-94 流水 131
1-95 我们的小母亲 133
1-96 昨晚 135
1-97 无题 137
散文
2-01 夜莺 140
2-02 我的旅伴
——西班牙旅行记之一 141
2-03 鲍尔陀一日
——西班牙旅行记之二 146
2-04 在一个边境的站上
——西班牙旅行记之三 151
2-05 西班牙的铁路
——西班牙旅行记之四 156
2-06 山居杂缀 162
2-07 记诗人许拜维艾尔 166
2-08 巴黎的书摊 174
2-09 都德的一个故居 179
2-10 记马德里的书市 184
2-11 再生的波兰 188
2-12 香港的旧书市 192
2-13 诗人玛耶阔夫司基的死 196
2-14 一点意见 205
2-15 西班牙近代小说概观 207
2-16 梅里美小传 218
2-17 《鹅妈妈的故事》序引 225
2-18 国际劳动者演剧会 229
2-19 阿耶拉 230
2-20 诗论零札(一) 232
2-21 诗论零札(二) 236
2-22 《爱经》译本序 239
2-23 《星座》创刊小言 241
2-24 《紫恋》译后记 242
2-25 保尔·蒲尔惹评传 245
2-26 谈林庚的诗见和“四行诗” 252
2-27 关于国防诗歌 259
内容摘要
戴望舒,原名戴朝安,浙江人。中国现代派象征主义诗人,又称“雨巷诗人”。戴望舒一生的诗歌总量不多,但却“以少胜多”,产生了广泛而深远的影响。
《流浪人的夜歌》收录了戴望舒各个时期不同风格的诗歌与代表散文。
内容包括《夜坐》、《夕阳下》、《寒风中闻雀声》、《自家伤感》、《流
浪人的夜歌》、《不要这样盈盈地相看》等。
《流浪人的夜歌》由中国华侨出版社发行。
主编推荐
民国诗人中空灵不过徐志摩,明媚不过林徽因,婉约不过戴望舒。
常常感慨戴望舒是要有怎样的灵气才能有如此温润的笔触,是要有怎样的心情才能写出如此美丽的诗句。戴望舒很富盛名的诗是《雨巷》,然而读了他其他的诗文,会发现原来我们忽略了这么多美丽的诗。读了他的散文,我们惊叹他的才情不只是在写诗上……
精彩内容
夜间十二点半从鲍尔陀开出的急行列车,在清晨六点钟到了法兰西和西班牙的边境伊隆。在朦胧的意识中,我感到急骤的速率宽弛下来,终于静止了。有人在用法西两国语言报告着:“伊隆,大家下车!”睁开睡眼向车窗外一看,呈在我眼前的只是一个像法国一切小车站一样的小车站而已。冷清清的月台,两三个似乎还未睡醒的搬运夫,几个态度很舒闲地下车去的旅客。我真不相信我已到了西班牙的边境了,但是一个声音却在更响亮地叫过来:——“伊隆,大家下车!”匆匆下了车,我第一个感到的就是有点寒冷。是侵晓的气冷呢,是新秋的薄寒呢,还是从比雷奈山间夹着雾吹过来的山风?我翻起了大氅的领,提着行囊就望出口走。
走出这小门就是一间大敞间,里面设着一圈行李检查台和几道低木栅,此外就没有什么别的东西。这是法兰西和西班牙的交界点,走过了这个敞间,那便是西班牙了。我把行李照别的旅客一样地放在行李检查台上,便有一
个检查员来翻看了一阵,问我有什么报税的东西,接着在我的提箱上用粉笔划了—个字,便打发我走了。再走上去是护照查验处。那是一个像车站上卖票处一样的小窗洞。电灯下面坐着一个留着胡子的中年人。单看他的炯炯有光的眼睛和他手头的那本厚厚的大册子,你就会感到不安了。我把护照递给了他。他翻开来看了看里昂西班牙领事的签字,把护照上的照片看了一下,向我好奇地看了一眼,问了我一声到西班牙的目的,把我的姓名录到那本大册子中去,在护照上捺了印;接着,和我最初的印象相反地,他露出微笑来,把护照交还了我,依然微笑着对我说:“西班牙是一个可爱的地方,到了那里你会不想回去呢。”真的,西班牙是一个可爱的地方,连这个护照查验员也有他的固有的可爱的风味。
这样地,经过了一重木栅,我踏上了西班牙的土地。
过了这一重木栅,便好像一切都改变了:招纸,揭示牌,都用西班牙文写着,那是不用说的,就是刚才在行李检查处和搬运夫用沉浊的法国南部语音开着玩笑的工人型的男子,这时也用清朗的加斯谛略语和一个老妇人交谈起来。天气是显然地起了变化,暗沉沉的天空已澄碧起来,而在云里透出来的太阳,也驱散了刚才的薄寒,而带来了温煦。然而最明显的改变却是在时间上。在下火车的时候,我曾经向站上的时钟望过一眼:六点零一分。检查行李,验护照等事,大概要花去我半小时,那么现在至少是要六点半了吧。
并不如此。在西班牙的伊隆站的时钟上,时针明明地标记着五点半。事实是西班牙的时间和法兰西的时间因为经纬度的不同而相差一小时,而当时在我的印象中,却觉得西班牙是永远比法兰西年轻一点。
因为是五点半,所以除了搬运夫和洒扫工役已开始活动外,车站上还是冷清清的。卖票处,行李房,兑换处,书报摊,烟店等等都没有开,旅客也
疏朗朗地没有几个。这时,除了枯坐在月台的长椅上或在站上往来躞蝶以外,你是没有办法消磨时间的。到浦尔哥斯的快车要在八点二十分才开。到伊隆镇上去走一圈呢,带着行李究竟不大方便,而且说不定要走多少路。再说,这样大清早就是跑到镇上也是没有什么多大意思的。因此,把行囊散在长椅上,我便在这个边境的车站上踱起来了。
如果你以为这个国境的城市是一个险要的地方,扼守着重兵,活动着国际间谍,压着国家的、军事的大秘密,那么你就错误了。这只是一个消失在比雷奈山边的西班牙的小镇而已。提着筐子,筐子里盛着鸡鸭,或是肩着箱笼,三三两两地来乘第一班火车的,是头上裹着包头布的山村的老妇人,面色黝黑的农民,白了头发的老匠人,像是学徒的孩子。整个西班牙小镇的灵魂都可以在这些小小的人物身上找到。而这个小小的车站,它也何尝不是十
足西班牙底呢?灰色的砖石,黯黑的木柱子,已经有点腐蚀了的洋船遮檐,贴在墙上在风中飘着的斑剥的招纸,停在车站尽头处的铁轨上的破旧的货车:这一切都向你说着西班牙的式微,安命,坚忍。西德(cid)的西班牙,侗黄(DonIuan)的西班牙,吉诃德(Quixote)的西班牙,大仲马或梅里美心目中的西班牙,现在都已过去了,或者竟可以说本来就没有存在过。P151-153
媒体评论
戴望舒先生的诗,是近年来新诗坛的尤物。凡读过他的诗的人,都能感到一种特殊的魅惑。这魅惑,不是文字的,也不是音节的,而是一种诗的情绪的魅惑。
——施蛰存
提起戴望舒,无人不会想起那个“结着愁怨”的丁香一样的姑娘,他在*国诗坛的成就,远非“雨巷诗人”这个美名所能锁定,他曾用笔,确切讲是用心,感动过多少个孤独的灵魂?
——北塔
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价