• 翻译伦理:韦努蒂翻译思想研究
  • 翻译伦理:韦努蒂翻译思想研究
  • 翻译伦理:韦努蒂翻译思想研究
  • 翻译伦理:韦努蒂翻译思想研究
  • 翻译伦理:韦努蒂翻译思想研究
  • 翻译伦理:韦努蒂翻译思想研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译伦理:韦努蒂翻译思想研究

70 九品

仅1件

湖南株洲
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者张景华

出版社上海交通大学出版社

出版时间2009-10

版次1

装帧平装

货号286

上书时间2024-09-25

彩霞旧书店

十七年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 张景华
  • 出版社 上海交通大学出版社
  • 出版时间 2009-10
  • 版次 1
  • ISBN 9787313060112
  • 定价 28.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 234页
  • 字数 231千字
【内容简介】
  本书主要研究意大利裔美籍学者劳伦斯·韦努蒂的翻译思想。书中详细解读了韦努蒂自始至终所坚持的理论主张,分析了其思想的理论范式与伦理诉求,同时对韦努蒂翻译理论在中国的借鉴和传播进行了“反思”,即深入思考其差异性伦理的局限性和本身的“矛盾情绪”。

  本书适合从事外语研究和翻译理论研究的人士阅读。
【作者简介】
张景华(1973-),博士,副教授,已在《中国翻译》、《翻译学研究集刊》(台湾)、《外国语文》、《外语与外语教学》、《外语学刊》、《国外外语教学》、《天津外国语学院学报》、《北京第二外国语学院学报》.《中西文化研究》(澳门)、《当代文坛》等学术刊物发表论文近20
【目录】
第1章 绪论

第2章 韦努蒂的译论范式与伦理诉求

 2.1 翻译理论的形成背景

  2.1.1 文化背景:全球化

  2.1.2 理论背景:文化转向

 2.2 对传统译学范式的批判

  2.2.1 对语文学范式的批判

  2.2.2 对语言学范式的批判

 2.3 理论基础与伦理诉求

  2.3.1 解构主义视角

  2.3.2 后殖民主义视角

  2.3.3 女性主义视角

  2.3.4 新历史主义视角

  2.3.5 新马克思主义视角

  2.3.6 精神分析视角

第3章 韦努蒂的异化翻译与伦理政治

 3.1 异化论的起源:新直译主义

 3.2 异化论的传统:德国浪漫主义

 3.3 异化论的前驱:纯翻译伦理

 3.4 异化翻译理论的谱系学分析

  3.4.1 施莱尔马赫的二元论

  3.4.2 庞德的自主性翻译

  3.4.3 路易斯的妄用忠实

 3.5 异化与文学翻译的乌托邦

  3.5.1 文学翻译审美的陌生化

  3.5.2 文学翻译经典的构建

第4章 韦努蒂论翻译的窘境与翻译伦理

 4.1 从翻译伦理看翻译的边缘性

  4.1.1 归因之一:我族中心主义的影响

  4.1.2 归因之二:现行版权法的歧视

  4.1.3 归因之三:价值无涉的翻译研究

 4.2 翻译窘境的突破与伦理定位

  4.2.1 翻译与著作身份定位

  4.2.2 翻译与文化身份构建

  4.2.3 翻译与人文科学研究

第5章 伦理的失落:韦努蒂翻译理论在中国

 5.1 评介与解读

 5.2 借鉴与运用

  5.2.1 对中国传统译论的阐发

  5.2.2 对归化与异化之辩的影响

 5.3 反思与问题

  5.3.1 理论的反思

  5.3.2 存在问题

第6章 批判韦努蒂:差异性伦理的局限性

 6.1 翻译伦理的整体趋势:从一元到多元

 6.2 当代译论的伦理倾向:从求同到存异

 6.3 差异性与翻译理论的错位

  6.3.1 泛政治化倾向

  6.3.2 反实用伦理倾向

 6.4 差异性与翻译理论的矛盾情绪

  6.4.1 翻译策略:是对立还是暖昧

  6.4.2 翻译行为:是自律还是他律

  6.4.3 翻译政治:是霸权还是民主

第7章 反思韦努蒂:元伦理学的批判视角

 7.1 悖论与翻译的伦理属性

  7.1.1 正反矛盾

  7.1.2 主客观矛盾

  7.1.8 关系矛盾

 7.2 翻译研究与元伦理学视角

  7.2.1 翻译理论:应然视域与实然视域

  7.2.2 翻译标准:忠实伦理与多元伦理

  7.2.3 翻译主体:社会伦理与个人伦理

第8章 翻译伦理研究的展望

附录作者与韦努蒂的对话

参考文献

后记
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP