• 新编英汉笔译教程张林影;娄琦清华大学出版社9787302456018
  • 新编英汉笔译教程张林影;娄琦清华大学出版社9787302456018
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

新编英汉笔译教程张林影;娄琦清华大学出版社9787302456018

4.9 八五品

库存5件

江西南昌
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者张林影;娄琦

出版社清华大学出版社

ISBN9787302456018

出版时间2016-11

装帧平装

货号9787302456018

上书时间2024-12-19

博阅轩旗舰店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
商品描述
第1章  翻译概述
  1.1  翻译的定义
  1.2  翻译的标准
    1.2.1  国内翻译标准
    1.2.2  国外翻译标准
  1.3  翻译的分类、方法与过程
    1.3.1  翻译分类
    1.3.2  翻译方法
    1.3.3  翻译过程
  1.4  中西方翻译史
    1.4.1  中国翻译史
    1.4.2  西方翻译史
第2章  英汉语言对比与翻译
  2.1  英汉语言宏观对比与翻译
    2.1.1  综合语与分析语
    2.1.2  形合与意合
    2.1.3  主语与主题
    2.1.4  表态与叙事
    2.1.5  树状与竹状
    2.1.6  静态与动态
  2.2  英汉语言微观对比与翻译
    2.2.1  英汉词汇对比
    2.2.2  英汉句法对比
第3章  英汉文化对比与翻译
  3.1  英汉文化对比
    3.1.1  文化的定义
    3.1.2  中西方文化差异
  3.2  英汉文化差异对翻译的影响
    3.2.1  英汉文化差异导致词汇空缺现象
    3.2.2  英汉文化差异导致语义联想差异
    3.2.3  英汉文化差异导致语义错位
    3.2.4  英汉文化差异导致语用含义差异
    3.2.5  英汉文化差异对商标翻译的影响
第4章  词义的确定、引申和褒贬
  4.1  词义的确定
    4.1.1  根据上下文及习惯搭配确定词义
    4.1.2  根据冠词的有无确定词义
    4.1.3  了解文化背景知识确定词义
  4.2  词义的引申和褒贬
    4.2.1  词义的引申
    4.2.2  词义的褒贬
第5章  翻译技巧(一)  词类转换
  5.1  翻译中进行词类转换的原因
  5.2  词类转换技巧应用
    5.2.1  转译成动词
    5.2.2  转译成名词
    5.2.3  转译成形容词
    5.2.4  转译成副词
第6章  翻译技巧(二)  增词法
  6.1  根据意义上或修辞上的需要增词

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP