目录 第一单元 旅游 英译汉一:Maya:Away from Crowds 英译汉二:The Futurt:Hotels(I) 英汉翻译技巧:词义的选择与表达 汉译英一:青藏铁路 汉译英二:旅游业 汉英翻译技巧:词类转换 第二单元 经济 英译汉一:Is More Growth Really Better? 英译汉二:Analysts Pessimistk:about.US Housing Market Outlook 英汉翻译技巧:词类转换 汉译英一:房价下跌:恐慌还是期望? 汉译英二:经济政策 汉英翻译技巧:动词时态、语态中的译者主体性 第三单元 科技 英译汉一:3D Printing to Rebuild Patient's Face 英译汉二:Japan Enters the Era of Smart phones and“Dumb walking” 英汉翻译技巧:倍数的翻译 汉译英一:21世纪科技 汉译英二:即将被物联网颠覆的行业 汉英翻译技巧:使用电脑同义词库和网络功能提高译文质量 第四单元 生物技术 英译汉一:Don't Blame DNA 英译汉二:Meat and Milk from Cloning are Safle 英汉翻译技巧:逻辑关系的调整 汉译英一:理性对待克隆人 汉译英二:转基因技术 汉英翻译技巧:定语的前置与后置 第五单元 教育 英译汉一:Globalization for Change:in Higher Education 英译汉二:Oxford 英汉翻译技巧:语序调整 汉译英一:历史课程 汉译英二:学无止境 汉英翻译技巧:形象的处理 第六单元 贸易投资 英译汉一:World Economyr Tested by Trade Protectionism 英译汉二:Using Trade Show Giveawavs 英汉翻译技巧:视点转换 汉译英一:中国经济发展的新常态 汉译英二:中美经贸关系 汉英翻译技巧:使用总结性衔接词语 第七单元 金融股票 英译汉一:Multilateral(;ooperation Is Key to Resolving Global Financial Imbalances·· 英译汉二:The Amerlcan Experts On Tips of Investing in Bear Market 英汉翻译技巧:句子结构的转换 汉译英一:投资者常犯的错误 汉译英二:金融体制改革 汉英翻译技巧:主从结构中的译者主体性 第八单元 体育 英译汉一:Lessons We can Draw from the Brazil Wodd CuD 英译汉二:American Sports 英汉翻译技巧:英语简单定语从句的翻译 汉译英一:亚洲杯中国队2:1击败乌兹别克斯坦队 汉译英二:马拉松热 汉英翻译技巧:多层并列结构的处理 第九单元 农业 英译汉一:Impacts of Climatic Changes on Livestock:A Canadian Perspective 英译汉二:Green Gene Technology 英汉翻译技巧:复杂定语从句的翻译 汉译英一:科技对农业的贡献 汉译英二:中国农业 汉英翻译技巧:冒号、破折号的使用 第十单元 产业与公司 英译汉一:Alibaba Has One Eye On IPO 英译汉二:In-house Succession Tides McDonald's 0ver 英汉翻译技巧:句子成分的转换 汉译英一:智能手机销量 汉译英二:新型工业化道路 汉英翻译技巧:利用BING、Googl~!等调查译者使用冠词时的主体性 第十一单元 健康 英译汉一:Heahhcare Reform 英译汉二:Six Foods That Make You Look Oldei 英汉翻译技巧:英语否定结构的翻译 汉译英一:如何入睡 汉译英二:心态年轻的人寿命更长 汉英翻译技巧:填充词的使用 第十二单元 环境 英译汉一:The Threatened Environment 英译汉二:Noise Pollution 英汉翻译技巧:英语长句的译法 汉译英一:可持续发展 汉译英二:鲜花与空调 汉英翻译技巧:显性与隐性重复 第十三单元 职场 英译汉一:How to Create an Outstanding Work Culture 英译汉二:Do Shorter Workdays Really Make Us More Productive?(I) 英汉翻译技巧:连接词衔接有与无 汉译英一:机器人将夺走你的饭碗 汉译英二:勤恳与成功 汉英翻译技巧:尾心与尾重 第十四单元 国际 英译汉一:The NoAh—South Conflict 英译汉二:Merkel's Phone May Have Been Monitored “For Over 10 Years” 英汉翻译技巧:“随举随释”与“先提分述” 汉译英一:中华民族 汉译英二:中美合作 汉英翻译技巧:“关于”句型的译法 第十五单元 文化与社会 英译汉一:10 Lies Friends Told You About Life in Our Twenties 英译汉二:How’Has‘Hello:Kitty’Conquered the World 英汉翻译技巧:英语被动语态的翻译 汉译英一:社交礼仪 汉译英二:改进政府管理与服务 汉英翻译技巧:非连接词并句 第十六单元 历史 英译汉一:Effect of the Great Depr'ession 英译汉二:What’Was。n the Menu at the First Thanksgiving? 英汉翻译技巧:翻译中的语篇意识 汉译英一:中国近代史的开端 汉译英二:唐朝 汉英翻译技巧:拟人化 全国翻译专业资格(水平)考试问答
以下为对购买帮助不大的评价