译林漫画丛书
正版消毒塑封,15点前订单当天发 9969487962112786434
¥
12.18
3.8折
¥
32
九五品
仅1件
作者[瑞典]奥斯卡·雅各布生 著;洪佩奇 译
出版社译林出版社
出版时间2011-12
版次1
装帧精装
货号9969487962112786434
上书时间2024-12-19
商品详情
- 品相描述:九五品
图书标准信息
-
作者
[瑞典]奥斯卡·雅各布生 著;洪佩奇 译
-
出版社
译林出版社
-
出版时间
2011-12
-
版次
1
-
ISBN
9787544724173
-
定价
32.00元
-
装帧
精装
-
开本
20开
-
纸张
胶版纸
-
页数
164页
-
正文语种
简体中文
- 【内容简介】
-
《译林漫画丛书:亚当生·一场虚惊(彩色版)》是瑞典漫西家奥斯卡·雅各布生(1889-1945)举世闻名的杰作,1920年问世后,很快就赢得了世界性的声誉。
早在上世纪30年代初《亚当生》便传入我国,出现在《良友》、《西风》、《世界漫画》、《漫画之友》等期刊杂志上。1934年;上海漫画家张光宇还将这部作品汇编成100页的漫画集,取名为《安得生》;
显然,张光宇将这部作品译成“安得生”是错误的。因为“安得生”通常是“Andson”的中文译名,与“Adamson”不相干。根据《世界人名翻译大辞典》(中国对外翻译出版公司出版),“Adamson”的规范译名应为“亚当松”。上世纪八十年代,漫画家蓝建安先生根据张光字的这本《安得生》编成新版的连环漫画集时,更正其名为《阿达姆松》,并且多次撰文指出《安得生》译名的错误。
上世纪九十年代初,华君武先生提供给我一本200套《亚当生》连环漫画的丹麦文漫画集,洪佩奇将这些作品加上张光宇《安得生搬本中不重复的作品》以及《良友》、《西风》,《漫画之友》等老杂志上的资料,沿用蓝先生的译名,编成了当时国内内容备量最大的249套作品的《阿达姆松》连环漫画集。
在后来十几年研究外国连环漫画史的过程中,洪佩奇看了许多国外评介文章,开始感到,将雅各布生的Adamson译成《阿达姆松》虽然不错,实在不太完美。从字面上看,“Adamson”是。“亚当之子”的意思,这就是说,这个漫画人物和我们大家是一样的人,他所有令人可笑的行为在我们的身上都能找到。他既是过去的人,也是我们同时代的人,他之所以如此超越时代,如此令人难忘,如此为人们熟知,其原因正在于此。因为这个原因,洪佩奇曾多次与蓝先生商量,应将“阿达姆松”正名为“亚当生”。蓝先生细细琢磨后,十分赞成我的这个意见,也认为将雅各布生的连环漫画Adamson译成《亚当生》形、音、义俱佳!
日月轮回,光阴荏苒,2011年春,原“译林漫画”丛书中的《阿达姆松》正式正名扫《亚当生》,编成当今国内内容含量最大的320套作品的《亚当生》连环漫画集,分为《急中生智》和《一场虚惊》两集出版。
- 【作者简介】
-
奥斯卡?雅各布生,瑞典漫画大师,从1920年起开始创作连环漫画《亚当生》。
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价