• 翻译新思维:英汉互译实用教程
  • 翻译新思维:英汉互译实用教程
  • 翻译新思维:英汉互译实用教程
  • 翻译新思维:英汉互译实用教程
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译新思维:英汉互译实用教程

7 2.6折 27 八五品

仅1件

河北衡水
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者黄宜思、郭大民 编

出版社上海交通大学出版社

出版时间2013-04

版次1

装帧平装

货号A-4-33

上书时间2024-09-18

贝拉图书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 黄宜思、郭大民 编
  • 出版社 上海交通大学出版社
  • 出版时间 2013-04
  • 版次 1
  • ISBN 9787313095596
  • 定价 27.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 409页
  • 正文语种 简体中文
【内容简介】
  《翻译新思维:英汉互译实用教程》以教案的形式编排,内容上逐步展开。为强调理论与实践的结合,采取了实践—理论—实践的思路。在若干个专题下对译例进行分析和详解。翻译理论切实与翻译实践相结合,增强可操作性,从而对翻译实践发挥更大的指导作用。
【目录】
上篇
第1章绪论
1.1翻译的性质
1.2翻译的目的
1.3翻译的标准
1.4翻译的过程
1.5译者的素养
1.6语言的模糊性
1.7机器与人工翻译
第2章英汉两种语言对比
2.1英汉语言的共相
2.2英汉语言的不同点
2.3可译与不可译
2.4小结
第3章汉译英与英译汉的不同
3.1句子形态差异
3.2套索与解索的关系
3.3意合与形合的不同
3.4小结
第4章语义与翻译
4.1引言
4.2理解中的选意
4.3内容与形式的灵活对应
4.4灵活对应与多种表达手法
4.5词组的理解与翻译
4.6词义的分类
4.7小结
第5章句子翻译(英译汉)
5.1语序的调整
5.2拆句技巧
5.3抽拆译法的灵活运用
第6章句子翻译(汉译英)
6.1汉英语句结构对比
6.2汉译英翻译策略
6.3充分表达与简洁的关系
第7章修辞的翻译
7.1修辞手法及翻译概说
7.2英语修辞的逻辑性
7.3汉语修辞的婉约性
7.4词义的褒贬与委婉语翻译
7.5音韵、对仗等辞格的翻译
7.6小结
第8章成语、谚语、双关语等的翻译
8.1成语、俗语的翻译
8.2简洁与准确
83谚语、歇后语的翻译
8.4双关语的翻译
8.5英语谚语的翻译
第9章特殊句型的翻译
9.1特殊结构和搭配
9.2特殊表达
9.3比较句和否定句
9.4特殊和一般的关系
第10章如何消除误译
10.1误译概说
10.2逻辑问题
10.3理解问题
10.4表达问题
10.5单复数、时态、冠词等的误译
10.6避免歧义

下篇
第11章兼顾归化、异化与翻译的忠实原则
11.1问题的提出
11.2归化:艺术层面的真实
11.3异化:技术层面的忠实
11.4如何取舍和“两者兼顾”的问题
11.5小结
第12章逻辑与篇章翻译
12.1篇章翻译
12.2逻辑思维
12.3以段落为单位
12.4以语篇为单位
12.5小结
第13章翻译文体(上)
13.1文体的分类
13.2文学翻译的特点
13.3诗歌的翻译
13.4小结
第14章翻译文体(下)
14.1新闻、广告、公示语类翻译的特点
14.2旅游宣传资料翻译
14.3非文学翻译的特点
14.4法律翻译
14.5小结
第15章语言风格与翻译
15.1语言风格概说
15.2不同风格翻译辨析
15.3再现原文风格探讨
第16章文化与翻译
16.1文化和语言的关系
16.2文化差异给翻译带来的困难
16.3翻译中文化因素的处理
16.4文化的置换与保留
16.5把握措辞的尺度
16.6小结
第17章防止翻译腔
17.1“chinglish”与“翻译体”
17.2归化、异化和文化
17.3翻译的最低标准:可读性
17.4可读性的具体体现
17.5小结
第18章翻译批评
18.1可替换术语及评价体系
18.2翻译批评的意义
18.3翻译批评的原则
18.4翻译批评的方法
18.5翻译批评举隅
翻译作业参考答案
参考文献
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP