莎士比亚: 邪恶的事物里头,也藏着美好的精华。 There is some soul of goodness in things evil. ——亨利,《亨利五世》,第四幕,第一场
老子: 故有无相生,难易相成,长短相较,……前后相随。
莎士比亚: 勇猛与怯懦,智慧与愚蠢,博学与无知,坚韧与柔软,似在伯仲间。 The bold and coward, The wise and fool, the artist and unread, The hard and soft, all seem affined [affiliated] and kin. ——《特洛伊罗斯与克瑞西达》,第一幕,第三场
莎士比亚: 我喜欢你们的静默,因为它更能表示出你们的惊奇。 I like your silewonder. ——宝丽娜,《冬天的故事》,第五幕,第三场
倘若语言无法表达事实,沉默应是最好的选择。
04 老子: 渊兮,似万物之宗。
莎士比亚: 你们用风、火熔炼的刀剑不能损害我们身上的一根羽毛,就像把它们砍向呼啸的风,刺向分而复合的水波一样。 The elements of whom your swords are tmay as well Wound the loud winds, or with bemock’d-at-stabs Kill the still-closing waters. ——爱丽儿,《暴风雨》,第三幕,第三场
老子: 挫其锐,……同其尘。 道冲而用之或不盈。
莎士比亚: 上帝啊!要是一个人可以展读命运的秘籍,预知时序的变迁,将会使高山夷为平地,使大陆化为沧海! O God! that one might read the book of fate, Make mountains level, and the continent Melt itself into the sea! And changes fill the cup of alteration. ——亨利,《亨利四世》,第三幕,第一场
老子: 湛兮,似或存。
莎士比亚: 我已经遗失了我自己;我不在这儿。 I have lost myself, I am not here. ——罗密欧,《罗密欧与朱丽叶》,第一幕,第一场
以下为对购买帮助不大的评价