• 中华经典名著全本全注全译丛书:陶庵梦忆(精)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中华经典名著全本全注全译丛书:陶庵梦忆(精)

9787101144451

50 全新

库存5件

安徽合肥
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者蒋林静

出版社中华书局

ISBN9787101144451

出版时间2020-01

装帧平装

开本32开

货号621048156143

上书时间2024-05-15

阁帮书屋

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录自序卷一钟山报恩塔天台牡丹金乳生草花日月湖金山夜戏筠芝亭砎园葑门荷宕越俗扫墓奔云石木犹龙天砚吴中绝技濮仲谦雕刻卷二孔庙桧孔林燕子矶鲁藩烟火朱云崃女戏绍兴琴派花石纲遗石焦山……内容简介
汉学家史景迁说:“明朝灭亡时,张岱四十八岁,尔后他得去面对一个残酷的事实:让他活得多姿多彩的辉煌明朝,被各种竞逐的残暴、野心、绝望、贪婪力量所撕裂,土崩瓦解,蒙羞以终。他反复追思回想,事情愈是清晰,如迷雾笼罩的路径,于眼前重现,诸多遗忘的嘈嘈低语,也咆哮起来……”嘈嘈低语,是张岱娓娓展开的叙事方式;咆哮,是文字背后痛定思痛后的心情。“繁华靡丽,过眼皆空”,作者在《陶庵梦忆》的自序里,一句苍凉的低吟奠定了全书的基调。但是八卷本的《陶庵梦忆》作者写到的则都是自己往昔快乐的经历,品茗、赏花、观剧、访古、宴饮、雅集……奢华而不失优雅的场景,将种种世相展现在人们面前,张岱在娓娓的叙述中,寄托了自己的家园之悲,故国之痛。作者简介苗怀明 译在线试读译注者点评:《湖心亭看雪》写的是西湖的雪景,此时渺无人迹, 看的是景。《西湖七月半》写的则是西湖的夏景,作者不看西湖,而是专看看西湖之人,可谓眼光独具。西湖四时,皆有可观之景,作者在《西湖梦寻》一书中更是大写特写,可以参看。西湖七月半西湖七月半,一无可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五类看之。其一,楼船箫鼓,峨冠盛筵,灯火优傒①,声光相乱,名为看月而实不见月者,看之。其一,亦船亦楼,名娃闺秀②,携及童娈③,笑啼杂之,环坐露台④,左右盼望,身在月下而实不看月者,看之。其一,亦船亦声歌, 名妓闲僧,浅斟低唱,弱管轻丝,竹肉相发⑤,亦在月下,亦看月,而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不车,不衫不帻⑥, 酒醉饭饱,呼群三五,跻入人丛,昭庆、断桥⑦, 呼嘈杂⑧, 装假醉,唱无腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而实无一看者,看之。其一,小船轻幌,净几暖炉,茶铛旋煮⑨, 素瓷静递,好友佳人,邀月同坐,或匿影树下,或逃嚣里湖, 看月而人不见其看月之态,亦不作意看月者,看之。【注释】①优傒:歌妓、奴仆。②名娃:原指越王勾践献给吴王夫差的美女西施,这里泛指美女。③童娈:容貌姣好的少年。④露台:楼船上供赏景或休息用的平台。⑤竹肉相发:箫笛声伴着歌唱声。⑥不衫不帻(zé):不穿长衫,不戴头巾,指穿戴很随意的样子。⑦断桥:西湖名胜,是浙江杭州孤山边的一座桥。本名“宝祐桥”,因孤山的路至此而断,故名。⑧ (jiào)呼:大呼小叫,乱喊乱叫。⑨茶铛(chēng):一种煮茶用的小锅。【译文】西湖七月半,没有什么可看之处,也只有看看七月半的人。看七月半的人,可分五类来看。其一,楼船上箫鼓齐鸣,穿着盛装参加盛宴,灯火下歌姬奴仆忙忙碌碌,声光交错,名为看月而实际上看不见月的人,可以看看。其二,也有船也有楼,名媛闺秀们,带着美男娈童,笑声混杂着哭声,在露台上围坐一圈,左顾右盼,身在月下而实际上并不看月的人, 可以看看。其三,也有船也有歌声,名妓闲僧,浅斟低唱,丝管轻轻吹着, 伴着歌唱声,也在月下也看月,而希望有人看到他们在看月的人,可以看看。其四,不坐船不乘车,不穿长衫也不戴头巾,酒醉饭饱,三五好友呼唤成群,挤进人群里,到昭庆寺、断桥那里,大呼小叫吵吵嚷嚷,假装喝醉的样子,唱着不成调的曲子,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而实际上什么都没看到的人,可以看看。其五,小船轻摇,上有明净的茶几、温暖的炉火,茶水很快煮开,用素雅的杯子盛着,轻轻递给好友佳人,邀请月亮同坐,又或者把身形藏在树影里,或逃离喧嚣到里湖去,看月但别人看不见他看月的姿态,也不刻意做出看月的样子的人,可以看看。杭人游湖,巳出酉归①,避月如仇,是夕好名,逐队争出,多犒门军酒钱②,轿夫擎燎③,列俟岸上④。一入舟,速舟子急放断桥,赶入胜会。以故二鼓以前,人声鼓吹,如沸如撼,如魇如呓⑤,如聋如哑,大船小船,一齐凑岸,一无所见, 止见篙击篙,舟触舟,肩摩肩,面看面而已。少刻兴尽,官府席散,皂隶喝道去⑥,轿夫叫船上人,怖以关门,灯笼火把如列星,一一簇拥而去。岸上人亦逐队赶门,渐稀渐薄,顷刻散尽矣。【注释】①巳:巳时,上午九点到十一点。酉:酉时,下午五点到七点。②犒(kào):用酒食或财物犒赏、慰劳。门军:把守城门的军士。③擎燎:高举火把。④俟:等待,等候。⑤魇(yǎn):梦中惊叫。呓:说梦话。⑥皂隶:指差役。【译文】杭州人游西湖,一般上午十点前后去,下午六点左右回,躲着月亮像在躲仇人,但当天夜里却冲着七月半的名声,一群群争着出城,多犒劳门军一些酒钱,而轿夫们则拿着火把,在岸上排队等候。一进入小舟,请船夫立即直奔断桥,赶去参加胜会。因此在二更以前,人声嘈杂,乐声不绝, 如沸如撼,如魇如呓,如聋如哑,大船小船,一齐往岸边停靠,此时一无所见,只能看到篙碰着篙,舟挨着舟,肩摩着肩,脸看着脸而已。不多时兴致已尽,官府宴席散场,皂隶喝道开路而去,轿夫喊着船上的人,用城门快关的话催促着,灯笼火把就像天上的繁星,一个个簇拥而去。岸上的人也一群接着一群赶往城门,人影渐渐稀少,片刻就已散尽。吾辈始舣舟近岸①,断桥石磴始凉②,席其上,呼客纵饮。此时,月如镜新磨,山复整妆,湖复颒面③。向之浅斟低唱者出,匿影树下者亦出,吾辈往通声气,拉与同坐。韵友来④,名妓至,杯箸安,竹肉发。月色苍凉,东方将白,客方散去。吾辈纵舟,酣睡于十里荷花之中,香气拍人,清梦甚惬。【注释】①舣舟:停船靠岸。②石磴(dèng):石头台阶。③颒(huì):洗脸。这里指湖面清澈明净。④韵友:志趣相投的朋友。【译文】我们这些人这才把船停靠岸边,断桥上的石阶开始凉下来,就在上面摆开酒席,招呼客人开怀畅饮。此时的月亮好似新磨的镜面,群山也像重新整妆的少妇,湖面也似重新洗颜的少女。之前那些浅斟低唱的人出来了,将身影藏匿树下的人也出来了,我们过去同他们打个招呼,拉他们一起坐下来。唱曲的朋友来了,名妓来了,将酒杯竹筷安放好,就开始吹奏演唱。直到月色苍凉,东方将白,客人才散去。我们这些人就放舟湖中,酣睡在十里荷花之中,香气袭人,很惬意地做着自己的清梦。媒体评论1.书小,信息多。全书约130篇的小文中,通过张岱对自身的品茗、赏花、观剧、访古、宴饮、雅集这类奢华而不失优雅的经历,详细描写了明代浙东地区的生活,茶楼酒肆、说书演戏、斗鸡养鸟、放灯迎神,多角度地折射了明代的社会风貌,是一幅明代社会的时代画卷。张岱在《史阙》一书中说:“张择端《清明上河图》,因南渡后想见汴京旧事,故摹写不遗余力。若在汴京,未必作此。乃知繁华富贵,过去便堪入画,当年正不足观。”《陶庵梦忆》实则是一幅明代的《清明上河图》。2.张岱出生在一个显赫、富贵的仕宦之家,从高祖到祖父,都是举业出身。父祖几代人的苦心经营为其营造了一个十分优越的生活环境,由此得以受到良好的教育和熏陶。张岱在《陶庵梦忆》里,碎片式地勾勒出了自己的家族史。高祖太仆公张天复,祖父文恭公张汝霖,父亲张耀芳,叔叔张联芳、张炳芳、张烨芳、张煜芳,弟弟平子、堂弟燕客……影影绰绰地闪现,家族的起起伏伏,这条脉络寄予了作者由盛转衰的深沉感慨。3.《陶庵梦忆》显示了张岱独特的朋友圈。张岱说:“人无癖不可与交,以其无深情也;人无痴不可与交,以其无真气也。”整本书里的人物,围绕着张岱的,有画家陈洪绶、学者祁彪佳,有梨园名伶王月生、朱楚生、刘晖吉,有说书人柳敬亭……写到了形形色色至性、申请、痴癖的市井众生。张岱的朋友圈非常丰富,他的这个朋友圈联络起来,构造出了一个晚明的艺术阆苑。4.《陶庵梦忆》有“小《红楼梦》”的说法。全书从富贵到破落的生活经历和痛定思痛的创作心态,很容易让人联想到曹雪芹和他的《红楼梦》。如出一辙,张岱在《陶庵梦里》追忆似水年华,极力描写自己以前生活的闲适和富足,凭此寄托的也是由盛转衰之后的沧桑和悲凉。正如他在《陶庵梦忆》的自序里所说“繁华靡丽,过眼皆空”,充满了浮生若梦之感。5.上一世纪九十年代,《陶庵梦忆》开始进入了文学爱好者的视线,大家从作者娓娓的叙谈行文中,感受到一股清新隽永之气和独写个人性灵的文风,逐渐将其提升到明清小品文的名文佳作之列。张岱以书扬名,从此深入人心。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP