• 中国文学对外译介与国家形象塑造:Chinese Literature(1978—1989)外译研究
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中国文学对外译介与国家形象塑造:Chinese Literature(1978—1989)外译研究

36.88 5.4折 68 九五品

仅1件

河北廊坊
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者乔洁

出版社浙江大学出版社

出版时间2022-08

版次1

印数1千册

装帧其他

上书时间2024-06-26

月逐舟行

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
图书标准信息
  • 作者 乔洁
  • 出版社 浙江大学出版社
  • 出版时间 2022-08
  • 版次 1
  • ISBN 9787308228053
  • 定价 68.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
【内容简介】
Chinese Literature是中国文学对外译介史上具有开拓意义和里程碑价值的重要实践。尤其是1978年中国实行改革开放政策后,该杂志开启了文学对外译介的新时代,为中国国家形象的塑造发挥了重大作用。由此,本书作者试图以这本中国第一文学对外宣传期刊在1978—1989的“新时期文学”对外译介实践为研究对象,从国家形象视域出发,通过考察其国际传播的生存环境、译介选材、文本构建和翻译策略等具体方面,来全面呈现这段时间Chinese Literature为我国的对外宣传事业和国家形象塑造所付出的努力,从而深入探究文学对外译介塑造国家形象的可能性和具体方法。
  中华译学馆·中华翻译研究文库
  丛书简介
  浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授、中国翻译协会常务副会长许钧担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言和勒克莱齐奥,以及国际翻译界最高奖项之一 ——“北极光”翻译奖的得主许渊冲担任顾问。
  综观中华文化发展史,翻译发挥了不可忽视的作用。一如季羡林先生所言,“中华文化之所以能永葆青春”,“翻译之用为大矣哉”。翻译的社会价值、文化价值、语言价值、创造价值和历史价值正在中国文化的形成与发展中表现尤为突出。从文化角度来考察翻译,我们可以看到翻译活动在人类历史上一直存在,其形式与内涵在不断丰富,且与社会、经济、文化发展相联系,这种联系不是被动的联系,而是一种互动的关系、一种建构性的力量。因此,从这个意义上来说,翻译是推动世界文化发展的一种重大力量,我们应站在跨文化交流的高度对翻译活动进行思考,以维护文化多样性为目标来考察翻译活动的丰富性、复杂性和创造性。
  “中华翻译研究文库”由浙江大学中华译学馆集合全国译学界的力量,与浙江大学出版社合作推出。本文库坚持积累与创新的学问之道,收录的翻译研究领域的专著、论文集具有独创性、系统性、社会性、跨学科性,就翻译活动所涉及的重大问题展开思考与探索,密切关注社会现实,如中国文学与文化“走出去”研究、中国典籍对外译介与影响研究等,旨在打造成翻译研究领域的精品丛书,“传承文化之脉,发挥翻译之用,促进中外交流,拓展思想疆域,驱动思想创新”。推出具有学术性与开拓性的“中华翻译研究文库”。
  总主编简介
  许 钧,浙江大学文科资深教授,主要研究方向为翻译学与法国文学。
【作者简介】
乔洁,博士,山西大学外国语学院英语教研室主任。主要研究方向:翻译史,翻译理论与实践,文学翻译研究。已出版《解析斯蒂芬•平克〈人性中的善良天使〉》《中国科学技术通史》等书。
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP