• 中国翻译话语英译选集(上):从最早期到佛典翻译
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中国翻译话语英译选集(上):从最早期到佛典翻译

24.16 8.9折 27 全新

库存4件

北京东城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者张佩瑶 著

出版社上海外语教育出版社

出版时间2010-05

版次1

印数1千册

装帧平装

上书时间2024-03-26

小蕾图书

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 张佩瑶 著
  • 出版社 上海外语教育出版社
  • 出版时间 2010-05
  • 版次 1
  • ISBN 9787544617154
  • 定价 27.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 大32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 268页
  • 字数 454千字
  • 正文语种 英语
  • 丛书 国外翻译研究丛书
【内容简介】
  系统梳理了中国古老的翻译实践及翻译论述的发展脉络,遵循独特的选.译、评、注原则,按照时间顺序详尽地展示出一幅宏大的中国传统翻译话语画卷。《中国翻译话语英译选集(上册):从最早期到佛典翻译》的出版对于国际学术界了解中国传统翻译话语具有重要的意义,是中国的翻译论述、翻译研究走向世界征途中的重要一步,对国内的翻译研究,尤其对挖掘中国的传统译论、并对其进行新的解读,是一个颇大的推动。
【作者简介】
  张佩瑶:香港浸会大学讲座教授,翻译学研究中心主任,协理副校长。在学术研究和翻译实践等方面均取得骄人成绩,著有多篇翻译批评、翻译史、翻译理论及翻译教学方面的文章;英译文学作品包括韩少功、刘索拉、朱天心、赖声川及荣念曾等名家作品。曾与黎翠珍合编AnOxfordAnthologyofContemporaryChineseDrama(香港:牛津出版社,1997),合作编译《禅宗语录一百则》(香港:商务,1997)。主编《牛津少年百科全书》(香港:牛津出版社,1998)、HongKongCollage:ContemporaryStoriesandWriting(香港:牛津出版社.1998)、TravellingwithaBitterMelon-SelectedPoems(1973-1998)byLeungPing-kwan(香港:Asia,2000、2002)、AnIllustratedChineseMateriaMedica(香港:香港浸会大学中医药学院,2004)及ChineseDiscoursesonTranslation:PositionsandPerspec-tives(SpecialIssueofTheTranslator.UK:StJeromePublishing,2009)。
【目录】
Advisers
Acknowledgements
Map:LandsoftheSilkRoad:EasternAspectattheBeginningofthe21stCentury
ChronologyofChineseDynasties
ConversionTable:PinyintoWade-Giles
AbouttheEditor
AbouttheTranslators
Introduction
PARTONE:FROMEARLIESTTIMESTOTHEEASTERNHANDYNASTY(25-220CE)
OVERVIEW
1
Laozifb.C.570BCE)
THECONSTANTWAY(TAo)
FromChapter1,Tao-te-ching道德经
2
Laozi(b.C.570BCE)
TRUSTWORTHYWORDSARENOTBEAUTIFUL
FromChapter81,Tao-te-ching道德经
3
Kongzi(Confucius)(traditionally551-479BCE)
CLEVERWORDSCANHARDLYBEPARTOFTRUEVIRTUE
FromVerse3,Book1,Lunyu论语(TheAnalects)
4
Kongzi(Confucius)(traditionally551-479BCE)
LEARNTODEVELOPMORALQUALITIES
FromVerse6,Bookl,Lunyu论语(TheAnalects)
5
Kongzi(Confucius)(traditionally551-479BCE)
ALEARNEDMAN
FromVerse7,Book1,Lunyu论语(TheAnalects)
6
Kongzi(Confucius)(traditionally551_479BCE)
SUBSTANCEANDATTENTIONTOFORMANDBEAUTY
FromVerse18,Book6,Lunyu论语(TheAnalects)
7
Kongzi(Confucius)(traditionally551_479BCE)
THEABSOLUTEESSENTIAL
FromVerse7,Book12,Lunyu论语(TheAnalects)
8
Kongzi(Confucius)(traditionally551-479BCE)
SINCERITYISALL.IMPORTANT
FromVerse18,Book15,Lunyu论语(TheAnalects)
9
Kongzi(Confucius)(traditionally551-479BCE)
GETYOURMEANINGACROSS
FromVerse41,Book15,Lunyu论语(TheAnalects)
10
Kongzi(Confucius)(traditionally551_479BCE)
HEWHoISSINCEREWILLBETRUSTED
FromVerse6,Book17,Lunyu论语(TheAnalects)
11
(Attributedto)Kongzi(Confucius)(traditionally551-479BCE)
HOWMUCHUSECANTHEREBEINAMINORART.9
From“Xiaobian”小辨(MinorArts),Chapter74,DaDailiji大戴礼记(ElderDai"sBookOfRites)
12
(Attributedto)Kongzi(Confucius)(traditionally551-479BCE)
THERELATIONSHIPBETWEENLANGUAGEANDMEANING
From“Xicizhuanshang”系辞传上(AppendedStatements,Part1,Chapter12),Zhouyi周易(ZhouChanges)
13
(Attributedto)Kongzi(Confucius)(traditionally551-479BCE)
THEMANOFTRUEVIRTUE
From“Wenyanzhuanqianjiusan”文言传·乾九三(SayingsonPatterning[withreferenceto]theThirdLineofHexagraml,QianorHeaven),Zhouy/周易(ZhouChanges)
14
(Attributedto)Kongzi(Confucius)(traditionally551-479BCE)
LITERARYPATTERNINGGIVESFORCETOLANGUAGE
From“XianggongErshiwunian”襄公二十五年(The25“yearofDukeXiang[ofLu][548aCE]),inChunqiuZuozhuanZhengyi春秋左传正义(TheChroniclesofZuo)
15
(Attributedto)ZuoQiuming(556_45l?BCE)
INTERPRETERsALSOKNOWNAS“TONGUE-MEN
From“Zhouyuzhong”周语中(ZhouDiscourses,Part2),inGuoyu国语(DiscoursesoftheStates),Volume2
16
Mengzi(372-89BCE)
THERIGHTWAYISTOREADWITHEMPATHY
FromPassage4,Chapter9,Mengzi孟子
17
(Attributedto)Zhuangzi(369-286BCE)
WHATISVALUEDINWORDSISNOTWHERETHEVALUEOFWORDSLIES
From“Tiandao”天道(TheWayofHeaven),inZhuangzi庄子,withannotationsbyWang
Bi王弼andGuoXiang郭象
18
(Attributedto)Zhuangzi(369-286BCE)
ONCEYOUHAVEGOTTHEIDEA,THEWORDSAREFORGOTTEN
From“Waiwu”外物(ExternalThings),inZhuangzi庄子,withannotationsbyWangBi王
弼andGuoXiang郭象
19
Xunzi(3407-2457BCE)
THEELEGANTANDPROPERSTANDARD
From“Yuelun”乐论(ADiscussionofMusic),inXunzi苟子,Volume14
20
HanFei(280-233BCE)
THEMANOFTRUEVIRTUECHERISHESSUBSTANCEANDFROWNSUPONPURE
EMBELLISHMENT
From“Jielao”解老(ExplainingtheLaozi),inHanfeizi韩非子,Volume6
21
Authorunknown
ZhonRites
THEDUTIESOFGOVERNMENTINTERPRETERsINANCIENTTIMES
From“Xiangxu”象胥(Interpreting-functionaries),in“Qiuguansikouxia”秋官司寇下
(MinistryofJustice,Part2),collectedinZhouli周礼(ZhouRites),Volumeto
……
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP