• 伍光建译作选/故译新编
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

伍光建译作选/故译新编

31.4 5.6折 56 全新

库存3件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者谢天振 编;许钧、伍光建 译

出版社商务印书馆

出版时间2019-08

版次1

装帧平装

货号9787100176675

上书时间2024-11-24

无用图书专营店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 谢天振 编;许钧、伍光建 译
  • 出版社 商务印书馆
  • 出版时间 2019-08
  • 版次 1
  • ISBN 9787100176675
  • 定价 56.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 330页
  • 字数 100千字
【内容简介】
  《伍光建译作选/故译新编》所辑的19个短篇小说,分别来自三个集子。托马斯·哈代的短篇《夺夫》选自《夺夫及其他》(黎明书局,1929年)一书。该集子收有5个短篇(《旧欢》《离婚》《心狱》、《夺夫》《圣水》),是伍光建为数不多的短篇小说集子之一,与伍译长篇小说相比,有另一种轻快的风味。爱伦·坡的3个短篇(《会揭露秘密的心脏》《深坑与钟摆》《失窃的信》)选自《普的短篇小说》(商务印书馆,1934年)。
  《伍光建译作选/故译新编》系“英汉对照名家小说选”的一种,是伍光建专为当时的英语学习者编译的。爱伦·坡的小说能令读者感到恐怖,尤其是《会揭露秘密的心脏》。伍光建在翻译时,对原文中的紧张感传达得比较到位,读起来让人毛骨悚然。其余的15个短篇均来自《伍光建翻译遗稿》(人民文学出版社,1980年)。1978年,伍光建的一批遗稿被家属们发现,字数达300多万,大部分为历史和传记,也有一部分文学作品。这些出版的短篇小说均从英语译出,除了修改笔误之外,译文保持了原来的面目,译文风格和习惯用语均没有修润。该集跨度大,题材多,全面展现了伍光建的翻译特色。此外尚有两种长篇小说节选:一为夏洛蒂·勃朗特《孤女飘零记》(《简·爱》)第二十五章“订婚”,该章有简·爱和罗切斯特的经典对话片段;一为陀思妥耶夫斯基《罪恶与刑罚》(《罪与罚》)第一部第七回,该章系犯罪心理描写的典范。以上这些小说均是精品,请读者们细细品味伍光建这位从译50多年的翻译大家的流畅译文。最后且容赘述一句:伍家其实是翻译之家。伍光建的儿子伍周甫、伍况甫、伍蠡甫,小女伍季真,都有译作传世。三子伍蠡甫还曾到伍光建留过学的伦敦大学攻读西洋文学,翻译成就大,父子二人被誉为“中国译坛双子星”。
【作者简介】


伍光建(1867-1943),原名光鉴,字昭,笔名君朔、于晋,我国近现代著名翻译家、外事活动家和启蒙教育家。其一生译著甚多,所译哲学、历史、文学等作品共130余种,近千万字。文学译著代表作有大仲马的《侠隐记》(今译《三个火枪手》)、 《续侠隐记》以及狄更司的《劳苦世界》、歌德的《狐之神通》、布纶忒的《狭路冤家》(即艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》)等。

他*个用白话文翻译西方名著并取得巨大成就,译笔素以谨慎细腻、流利酣畅闻名,风格朴素风趣、简洁明快,开创了白话文西书中译的新时代。他翻译工作的类别之广、选材之严、数量之大、生命力之长,至今无人能及。



主编推荐

《伍光建译作选》系商务印书馆出版的“故译新编”丛书之一种。该丛书精选五四前后的文学翻译家独具个性的“故译”,注重翻译的开放与创造精神,收录开风气之先、勇于创造的翻译家之作;注重翻译的个性与生命,收录对文学有着独特的理解与阐释、赋予原作以新生命的翻译家之作;注重翻译的思想性,收录“敞开自身”,开辟思想解放之路的翻译家之作。希望能在新的时期赋予其新的生命、新的价值。

2.该丛书由著名翻译家、浙江大学资深文科教授许钧和著名翻译理论家、上海外国语大学教授谢天振担任主编,组织了国内文学翻译理论界的一流专家学者担任选编者,并撰写了深入浅出的前言帮助读者理解每部译作诞生的时代背景与文学特色。



【目录】
前言
英国
一个舍不得死的国王[英]玛丽·柯勒律治
同母异父兄弟[英]盖斯凯尔夫人
素第的新娘子[英]格伦维尔·默里
好贵的一吻[英]格伦维尔默默里
维提克尔归隐[英]威廉·黑尔·怀特
夺夫[英]托马斯·哈代
买旧书[英]乔治·吉辛
订婚[英]夏洛蒂·勃朗特

美国
蒙面牧师[美]纳撒尼尔·霍桑
新年旧年[美]纳撒尼尔·霍桑
梦外缘[美]纳撒尼尔·霍桑
会揭露秘密的心脏[美]爱伦·坡
深坑与钟摆[美]爱伦·坡
失窃的信[美]爱伦·坡
……

法国
丹麦、荷兰、俄罗斯
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP