【正版书籍】汉语国际教育与中外文化交流
正版图书,欢迎购买。
¥
40.8
6.0折
¥
68
全新
仅1件
作者孙宜学
出版社上海三联书店
ISBN9787542661036
出版时间2017-10
装帧其他
开本16开
定价68元
货号J9787542661036
上书时间2024-06-04
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
商品简介
孙宜学主编的《汉语靠前教育与中外文化交流》是一本学术论文集。全书分三大部分,分别为:汉语与中华文化靠前传播:大家谈、汉语靠前教育:理论与实践、中外文化交流:沟通无限。收入论文四十余篇,主要论题集中在汉语靠前教育的重大意义、历史回顾、现状和展望,汉语靠前教育与中外文化交流的交互关系,以及汉语靠前教育中一些具体的学术性问题等。
目录:
代序文化传播要让人听得进看得懂
编汉语与中华文化国际传播:“大家”谈
李宇明:汉语文化传播应关注精华与当代
陆俭明:汉语教学传播文化要润物细无声
周志强:中国当代文学进入海外传播的好时期
胡春春:这是一份要干20年的工作
罗福林:汉文学被美读者接受需等待
白乐桑:法国汉语热缘于中国文化吸引力
杨晓文:宫崎骏的作品让人看到世界的美好
莫楷:汉文学海外译介需双管齐下:提升质量、尊重受众
爱丽丝·斯蒂芬斯:中国文学翻译在美国喜忧参半
聂本洲:跳出“痴迷中国”,勾勒中国元素
盖尔·哈克曼:美国文学代理现状与代理人眼中的翻译文学
卡罗尔·菲茨杰拉德:多维阅读关系中的“多赢”:一切为了读者
程异:坎坷译介路上的行者
胡德奖:美国的中文教育与中国文学的译介
柯夏智:发展中保持辩证,困顿中深化研究
白睿文:中国当代文学在美国的传播和接受
韩斌:多方努力,共创佳译
狄敏霞:把中国文学更好地推向英语世界
谢飞:中国文化文学英译之我见
第二编汉语国际教育:理论与实践
马秋武等:汉语国际教育的发展路径与前景
姚伟嘉:两种《急就篇》词汇比较研究——从日编汉语教材管窥
汉语现代化发展
许歆媛:准定语做主语句的句法、语义和语用分析
李凰:“再X也Y”与“再X都Y”——语法意义对比分析
卞舒舒:高校留学生学习适应的定量研究
黄晓静:汉语国际教育词汇教学中的文化因素导入研究
赵莹:亚洲“先进孔子学院”文化传播情况研究
王曦萌:外国学生汉语语气助词“吧”的习得情况调查研究
闫志威:中级留学生专门文化课的教学现状及教学策略
张志方:初中级汉语教学中之中国文化融人的研究
黄立鹤:国家利益视角下的英语通识课程《中国历史与文化》建设再议
刘丹东:“一带一路”背景下的中亚国家汉语推广市场分析
王婧:跨文化视域下对东盟留学生的教学管理探析
第三编中外文化交流:沟通无限
蔡建国:华侨华人与“一带一路”倡议
孙宜学:拜伦与中华英雄梦:文学翻译的实用倾向
朱婕:严歌苓新移民小说中的故土女性
刘怡菲:存在主义与20世纪80年代的中国小说
花萌:中国文学的当代美国译介受众:特征、趋势与启发
罗铮:从国内译介和接受角度谈国内对泰戈尔访华的误解
邵娟:女性主义视角下徐坤小说中的都市女性
周青:柯勒律治及其作品在中国的译介研究(1900-1949)
陆文媛:中国现代知识分子视域下的雪莱道德观
王丽荣:泰戈尔中国形象的生成与演变
迟玉萌:《世说新语》中魏晋士人的几个典型行为的渐进性分析
王荣翠:从泛神论看郭沫若作品中的泰戈尔现象
后记
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价