¥ 20 6.3折 ¥ 32 九五品
仅1件
作者[俄]屠格涅夫 著;耿济之 译
出版社外文出版社
出版时间2014-03
版次1
装帧平装
上书时间2024-09-21
《猎人日记》是屠格涅夫的成名作,也是让他遭遇牢狱之灾的一部作品。全书以一个猎人的行猎为线索,讲述了二十四个故事。这些故事看似独立不相干,但是都带有强烈的俄罗斯地方色彩,而且直击俄罗斯最底层人民的贫苦生活,全面揭露了农奴制的残酷。
屠格涅夫用独到的写作手法将俄罗斯敦厚的民风和变幻的自然景象描绘得栩栩如生,如同一幅浓墨重彩的油画:青草闪耀得和绿玉石的宝光一般;星星流转着微弱的光;凤尾草轻柔的梢儿轻浮地摇曳……在 美好景色的背后,屠格涅夫用老练的笔法将旧俄社会中农奴、地主的现实生活刻画得淋漓尽致。如此细致、赤裸裸地揭露农奴制的作品,《猎人日记》在俄国文学史上当属首例,这也是它作为世界名著的魅力所在。
伊凡·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫(1818~1883),俄国19世纪批判现实主义作家、诗人和剧作家,在世界享有盛誉。列宁称他是“卓越的俄罗斯作家”,他与列夫·托尔斯泰、陀斯妥耶夫斯基一起,被称为“俄国文学三巨头”。他生于贵族家庭,先后在莫斯科大学、彼得堡大学读书,一生反对农奴制。1847~1852年,他因发表《猎人日记》揭露农奴主的残暴而被放逐。他在监狱中坚持写作,完成中篇小说《木木》,对农奴制表示抗议。屠格涅夫是一位多产作家,他的作品真实地反映了俄国当时的时代变革,塑造了一系列富有时代特征的艺术人物,代表作有《罗亭》、《贵族之家》、《阿霞》、《前夜》、《父与子》、《处女地》等。
译者简介:
耿济之(1899~1947),中国现代著名的文学家、翻译家,以及俄罗斯文学研究专家,五四爱国运动的学生领袖之一,文学研究会的发起人。他的一生虽然只有短短的50年,却翻译了世界上28八位著名文学家的90多部名著,以及不计其数的短篇著作,共七八百万字。尤其是在翻译俄罗斯文学著作方面,更是做出了巨大的贡献。曾与郑振铎一起,最早从俄文直接翻译了《国际歌》,并与瞿秋白合译了《托尔斯泰短篇小说集》。被称为中俄文化交流的使者!
出版缘起
目录
译者序
引言
一 赫尔与卡林尼基
二 叶莫来与磨房主妇
三 草莓泉
四 县医
五 我的邻居雷第洛夫
六 国家农人奥甫斯扬尼克夫
七 里郭甫
八 白静草原
九 美人米也恰河的卡西扬
十 村吏
十一 皮留克
十二 经理处
十三 两个田主
十四 列别甸
十五 塔第雅娜·鲍丽索芙娜和她的侄子
十六 死
十七 歌者
十八 庇奥托·配绰维奇·卡拉塔耶夫
十九 约会
二十 斯齐格利县的哈姆雷特
二十一 契尔特普-汗诺夫和尼多普士金
二十二 契尔特普-汗诺夫的末途
二十三 活骸
二十四 击声
二十五 树林与旷野(跋语)
附录 《猎人日记》研究
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价