导语摘要
本词典分“英汉部分”和“汉英部分”两卷。为便于读者快速查寻词目,在英汉部分之后,编排了英文词目前两字母索引;在汉英部分之后,编排了中文词目首字拼音音序索引、中文词目首字笔画索引。
目录
凡例
英汉部分·········································1-1647
英文词目前两字母索引·················1648-1653
汉英部分···································1655-2950
中文词目首字母拼音音序索引········2951-2973
中文词目首字笔画索引·················2974-2996
内容摘要
本词典分“英汉部分”和“汉英部分”两卷。为便于读者快速查寻词目,在英汉部分之后,编排了英文词目前两字母索引;在汉英部分之后,编排了中文词目首字拼音音序索引、中文词目首字笔画索引。
主编推荐
本词典是一部融学术性、实用性和普及性于一体的《英汉·汉英矿冶双向词典》,旨在为推动我国矿冶和冶金行业科技进步、学术交流和人才培养等提供一部内容全面、准确实用的专业工具书。这对于展示中国矿冶科技的国际影响力,促进中外矿冶文化交流,都具有重要的意义。
《英汉·汉英矿冶双向词典》具有以下突出特点:
——覆盖了全产业链。涵盖了地质、勘探、采矿、选矿、炼铁、炼钢、炼焦、有色金属、团矿烧结、轧制、材料、安全、环保、冶金、经济与管理等领域的专业词汇,共收录英汉、汉英词目20余万条。
——增加了*词汇。不仅按使用频次收入了矿冶相关专业的基本词汇,而且新增了近些年来反映世界矿冶科技发展前沿的新词汇。
——双解难懂的新词。读者阅读英文文献时,面对一些特殊的、难懂的新词汇可能会感到费解。本词典分别用中英文对其以简明扼要的诠释,便于读者更好地理解和记忆新词汇。
——配设了典型插图。除收录专业词汇及其释义,还配设了典型而重要的工艺流程图、结构剖面图和原理图等,用中英文标注图中文字。图文并茂,便于读者阅读和理解。
——更方便读者查寻。采用英汉、汉英对译双向查寻词目的方式,从而既便于读者查阅英文文献,又利于其撰写英文论文,既简便快捷,又经济实用。
——贯彻国家标准。推广使用全国科学技术名词审定委员会公布的各学科名词。对于某些量的旧名称词目,在脚注中注明其规范名称。这样宣传贯彻国家标准,便于读者掌握规范的科技名称。
以下为对购买帮助不大的评价