• 【现货速发】呦呦鹿鸣 美得窒息的诗经 汉英对照
  • 【现货速发】呦呦鹿鸣 美得窒息的诗经 汉英对照
  • 【现货速发】呦呦鹿鸣 美得窒息的诗经 汉英对照
  • 【现货速发】呦呦鹿鸣 美得窒息的诗经 汉英对照
  • 【现货速发】呦呦鹿鸣 美得窒息的诗经 汉英对照
  • 【现货速发】呦呦鹿鸣 美得窒息的诗经 汉英对照
  • 【现货速发】呦呦鹿鸣 美得窒息的诗经 汉英对照
  • 【现货速发】呦呦鹿鸣 美得窒息的诗经 汉英对照
  • 【现货速发】呦呦鹿鸣 美得窒息的诗经 汉英对照
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【现货速发】呦呦鹿鸣 美得窒息的诗经 汉英对照

全新正版书籍,24小时发货,可开发票。

26.2 5.3折 49.8 全新

库存359件

天津津南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者闫红 解析;许渊冲 译 时代华语 出品

出版社长江文艺出版社

ISBN9787570232963

出版时间2024-03

装帧平装

开本32开

定价49.8元

货号29702872

上书时间2024-12-20

易安居书舍

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

形美、意美、音美,美得沉醉的英文诗经诗画集

90首风雅颂,惊艳3000年的中国人赤诚性情与动人诗书。
温柔缱绻,一眼万年,诗情画意蹁跹而来。

古诗英译:中国翻译泰斗,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。他用毕生精力致力于文学翻译。希望让世界看到中国之美。
诗文赏析:化解字句难点,细细剖析典故,浪漫唯美的语言,带领读者走进诗的国度。
深度解读:时代背景、历史典故、现代价值……每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。
难字注音:将诗歌中的重点难字加上拼音,让读者们轻松阅读无障碍。
生动插画:精细雅致的古画,于翰墨丹青中勾勒出诗情画意。

著书多部的“腾讯大家”专栏年度作家闫红,详实评注,
文风细腻清澈,浪漫多情,描摹诗经挚美“思无邪”;

花木鸟兽、农耕生活、男女情愫……
三千年前的人们,见世间万物都起赋而歌,
纯粹、质朴、可爱、浓烈……人性自然淳朴之美,尽归诗经,
那些真实优美的语言,传颂千年,今人读来,依觉婉转动人。



作者简介

许渊冲
·北京大学教授,翻译家,毕业于西南联大,笔耕不辍60年,诺贝尔文学奖候选人。
·国际翻译界最高奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖,(首位获此大奖的亚洲翻译家)。
·国家汉办“国际汉学翻译大雅奖”
·国家文化部授予其2015年“中华之光—传播中华文化年度人物”


·许渊冲教授在西南联大的同窗好友物理学家杨振宁盛赞“他几乎每天一个灵感”。
·师从钱锺书学习英文翻译时钱先生评价:“灵活自如,令人惊奇。”


·许渊冲教授译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论。
·著译包括《诗经》《楚辞》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。


闫红
新安晚报编辑、腾讯大家专栏作家,《读者》签约作家,曾获《读者》“金百合奖”、安徽文学奖等。
著有《误读红楼》《她们谋生亦谋爱》《哪一种爱不千疮百孔:张爱玲爱过的那些人》《诗经往事》《周郎顾》《彼年此时》《如果这都不算爱:胡适情事》等。
被著名作家王蒙称为“不拘一格,振聋发聩,言前人所未言,堪称启人心智,动人心魂”。



目录

周南·兔罝 
召南·甘棠
召南·驺虞 
邶风·旄丘 
邶风·北门 
鄘风·墙有茨
鄘风·君子偕老 
鄘风·定之方中 
鄘风·载驰
卫风·硕人
王风·中谷有蓷 
郑风·大叔于田 
郑风·清人 
郑风·羔裘
    
  ……



内容摘要

形美、意美、音美,美得沉醉的英文诗经诗画集


90首风雅颂,惊艳3000年的中国人赤诚性情与动人诗书。
温柔缱绻,一眼万年,诗情画意蹁跹而来。


古诗英译:中国翻译泰斗,许渊冲教授亲自翻译,将诗歌与语言文化密切联系。他用毕生精力致力于文学翻译。希望让世界看到中国之美。
诗文赏析:化解字句难点,细细剖析典故,浪漫唯美的语言,带领读者走进诗的国度。
深度解读:时代背景、历史典故、现代价值……每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读。
难字注音:将诗歌中的重点难字加上拼音,让读者们轻松阅读无障碍。
生动插画:精细雅致的古画,于翰墨丹青中勾勒出诗情画意。


著书多部的“腾讯大家”专栏年度作家闫红,详实评注,
文风细腻清澈,浪漫多情,描摹诗经挚美“思无邪”;


花木鸟兽、农耕生活、男女情愫……
三千年前的人们,见世间万物都起赋而歌,
纯粹、质朴、可爱、浓烈……人性自然淳朴之美,尽归诗经,
那些真实优美的语言,传颂千年,今人读来,依觉婉转动人。



主编推荐

许渊冲
·北京大学教授,翻译家,毕业于西南联大,笔耕不辍60年,诺贝尔文学奖候选人。
·国际翻译界最高奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖,(首位获此大奖的亚洲翻译家)。
·国家汉办“国际汉学翻译大雅奖”
·国家文化部授予其2015年“中华之光—传播中华文化年度人物”

·许渊冲教授在西南联大的同窗好友物理学家杨振宁盛赞“他几乎每天一个灵感”。
·师从钱锺书学习英文翻译时钱先生评价:“灵活自如,令人惊奇。”

·许渊冲教授译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论。
·著译包括《诗经》《楚辞》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。

闫红
新安晚报编辑、腾讯大家专栏作家,《读者》签约作家,曾获《读者》“金百合奖”、安徽文学奖等。
著有《误读红楼》《她们谋生亦谋爱》《哪一种爱不千疮百孔:张爱玲爱过的那些人》《诗经往事》《周郎顾》《彼年此时》《如果这都不算爱:胡适情事》等。
被著名作家王蒙称为“不拘一格,振聋发聩,言前人所未言,堪称启人心智,动人心魂”。



精彩内容

《兔罝》
肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。
肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。


The Rabbit Catcher 
Well set are rabbit nets; 
On the pegs go the blows. 
The warrior our lord gets 
Protects him from the foes. 
Well set are rabbit nets, 
Placed where crossroads appear. 
jū 
The warrior our lord gets 
Will be his good compeer. 
Well set are rabbit nets, 
Amid the forest spread. 
The warrior our lord gets 
Serves him with heart and head. 


【翻译】
捕猎的兔网被密密拉起,结实的木桩被叮叮当当地敲击。你看那雄赳赳的武夫,为公侯筑就坚固 
城池。 
捕猎的兔网被密密拉起,就设在那看似四通八达的路口。你看那雄赳赳的武夫,是公侯的好帮手。 
捕猎的兔网被密密拉起,半隐半现于密林之中。你看那雄赳赳的武夫,是公侯们的心腹。
 

【赏析】
张爱玲曾说古人有一种共同的宇宙观:“文官执笔安天下,武将上马定乾坤。”在动辄是战争离乱的年代,看到那些军备与战士,就会让人产生安全感。当然这未免天真,但草芥般的百姓,也只能以这样一厢情愿的信任保持内心的稳定。



媒体评论

杨振宁:许渊冲教授在西南联大的同窗好友物理学家杨振宁盛赞“他几乎每天一个灵感”

钱钟书:师从钱锺书学习英文翻译时钱先生评价:“灵活自如,令人惊奇。”

董卿:董卿在《朗读者》《开学第一课》上对许渊冲教授极为尊重,‘最美一跪’感动万千网友,盛邀许先生与铁凝一同为其新书做序。

六神磊磊:实用双语唐诗宋词诗经。

国际翻译奖:国际译联在柏林颁出了2014“北极光”杰出文学翻译奖,将这国际翻译界的最高奖项授予了我国著名翻译家、北京大学教授许渊冲先生。这也是该奖项自1999年设立以来,首次颁给亚洲翻译家。



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP