• 【现货速发】时光-世界经典短篇小说精选
  • 【现货速发】时光-世界经典短篇小说精选
  • 【现货速发】时光-世界经典短篇小说精选
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【现货速发】时光-世界经典短篇小说精选

全新正版书籍,24小时发货,可开发票。

16 4.6折 34.8 全新

库存17件

天津津南
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者陈思羽、何颖妍 译

出版社中国宇航出版社

ISBN9787515915739

出版时间2019-03

装帧平装

开本32开

定价34.8元

货号26917644

上书时间2024-12-19

易安居书舍

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言

 


译者序
马克·李维在《偷影子的人》一书里写道:“人们常常把一些小事抛在脑后,一些生命的片刻烙印在时光尘埃里,我们可以试着忽略,但这些微不足道的小事却一点一滴形成一条链子,将你牢牢与过去连在一起。”
是啊,人们常叹光阴似箭,似水流年。时间以平等的方式对待万物众生,众生却以不同的方式回应,因此每个生命便由相同的起点,走向不同的终点,写下了各自的篇章,画出了不同的轨迹。翻开这本名家短篇小说精选集,你会更加感叹时光的力量。
二十年的时光可以让曾经形影不离、情同手足的密友走上截然相反的人生道路(《二十年后》欧·亨利)。在禁捕季节,渴望钓鱼的年轻先生和狡猾的领路人各怀心事,终也走向了不同的结局。(《禁捕季节》海明威)。美国的“喧嚣时代”终结,待繁华散尽、泡沫破灭之时,查理重游花都,这才意识到自己过去的挥霍度日、盲目享乐是多么荒唐可笑。后他只求能有一个属于自己和女儿的家,过上简单却幸福的生活(《重返巴比伦》菲茨杰拉德)。赛车后,出尽风头的爱尔兰小伙子,本以为自己可以真正进入法国上流社会,却在豪赌中认清了现实的残酷。(《赛车后》乔伊斯)。两个孤独寂寞,不爱社交的中年人相见恨晚。他们互诉衷肠,却因一方的偏执而导致憾事发生,死去的灵魂寂寞无比,而活着的灵魂再也无枝可依(《痛心的往事》乔伊斯)。生命的轮回是那么的相似,儿时记忆里那只负隅顽抗的麋鹿终逃不过狼群的围捕,“一代天骄”酋长科斯科什临终时只能躺在雪地里,任狼群摆布。所有的生命从诞生那刻起,都在走向死亡的结局,这便是生命的法则(《生命的法则》杰克·伦敦)。
作为一名初出茅庐的译者,得知自己有幸翻译此书时,我倍感荣幸而又诚惶诚恐。毕竟精选集里的一些选篇已经有业界名家、前辈的译作在先。但是每一篇的翻译,都令我乐在其中。翻译的目的是帮助他人交流,但在此过程中,译者也能享受字字斟酌、细细推敲的快乐。翻译没有所谓的固定答案,由于成长背景、人生阅历的不同,不同的译者翻译相同的文章也会有不同的呈现,体现出各自的风格。这都是翻译的乐趣所在,也是我热爱翻译、想要继续为此奋斗的原因。
后我要感谢陈善伟教授的信任与包容,感谢中国宇航出版社编辑们的努力,感谢我的搭档何颖妍,感谢在翻译过程中为我提出宝贵意见的朋友们,感谢一路走来遇到的各位老师。仅以此拙译就教于各位读者。希望大家能对时光、对生命有更好的理解。“一万年太久,只争朝夕。”
陈思羽

导语摘要

 

   
   《世界经典短篇小说精选. 时光》收录了欧•亨利、莫泊桑、海明威、菲茨杰拉德、乔伊斯等世界文学大师的十余部经典短篇小说,其中包括广为人知的《项链》《*后一片叶子》《生命的法则》,以及美国文学巨匠海明威的《在异乡》《禁捕季节》等。这些作品反映了从平淡的生活中挖掘出的时光与生命的本质意义,不仅展现出作品的文学内涵,而且极大地丰富了其美学价值。
全书以中英对照的形式呈现,同时附赠英文朗读音频。

商品简介

 

 
 《世界经典短篇小说精选. 时光》收录了欧•亨利、莫泊桑、海明威、菲茨杰拉德、乔伊斯等世界文学大师的十余部经典短篇小说,其中包括广为人知的《项链》《*后一片叶子》《生命的法则》,以及美国文学巨匠海明威的《在异乡》《禁捕季节》等。这些作品反映了从平淡的生活中挖掘出的时光与生命的本质意义,不仅展现出作品的文学内涵,而且极大地丰富了其美学价值。

全书以中英对照的形式呈现,同时附赠英文朗读音频。

作者简介

 





主编:
陈善伟,香港中文大学(深圳)人文社科学院教授,历任香港中文大学翻译系教授及主任。香港中文大学文学学士,英国伦敦大学亚非学院哲学博士。教学及研究领域主要为翻译技术、双语辞书学及汉英翻译。陈教授曾编辑《翻译学百科全书》,审定《朗文当代大辞典》,撰写《翻译科技辞典》,英译《紫禁城宫殿》《近代名人手札精选》《高阳小说选译》,及汉译《我的儿子马友友》等。
 
译者:
陈思羽,纽卡斯尔大学口笔译专业硕士,目前担任香港中文大学(深圳)同声传译硕士项目教学助理、马拉西亚Philolingua公司兼职译员。
何颖妍,上海师范大学英语专业学士,香港中文大学(深圳)口译及笔译翻译硕士,其译文忠实于原著、语言简练、用词严谨。






目录

 





目录Contents                                                                             
后一片叶子(欧·亨利) /002
The Last Leaf (O. Henry) /003
二十年后(欧·亨利) /028
After Twenty Years (O. Henry) /029
在异乡(欧内斯特·米勒·海明威) /044
In Another Country (Ernest Miller Hemingway) /045
禁捕季节(欧内斯特·米勒·海明威) /068
Out of Season (Ernest Miller Hemingway) /069
看不见的珍藏(斯蒂芬·茨威格) /094
The Invisible Collection (Stefan Zweig) /095
重返巴比伦(弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德) /150
Babylon Revisited (Francis Scott Fitzgerald) /151
失落的十年(弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德) /232
The Lost Decade (Francis Scott Fitzgerald) /233
赛车后(詹姆斯·乔伊斯) /248
After the Race (James Joyce) /249
痛心的往事(詹姆斯·乔伊斯) /274
A Painful Case (James Joyce) /275
项链(莫泊桑) /312
The Necklace (Maupassant) /313
生命的法则(杰克·伦敦) /346
The Law of Life (Jack london) /347




内容摘要

 





   
   《世界经典短篇小说精选. 时光》收录了欧•亨利、莫泊桑、海明威、菲茨杰拉德、乔伊斯等世界文学大师的十余部经典短篇小说,其中包括广为人知的《项链》《*后一片叶子》《生命的法则》,以及美国文学巨匠海明威的《在异乡》《禁捕季节》等。这些作品反映了从平淡的生活中挖掘出的时光与生命的本质意义,不仅展现出作品的文学内涵,而且极大地丰富了其美学价值。
全书以中英对照的形式呈现,同时附赠英文朗读音频。




主编推荐

 

主编:
陈善伟,香港中文大学(深圳)人文社科学院教授,历任香港中文大学翻译系教授及主任。香港中文大学文学学士,英国伦敦大学亚非学院哲学博士。教学及研究领域主要为翻译技术、双语辞书学及汉英翻译。陈教授曾编辑《翻译学百科全书》,审定《朗文当代大辞典》,撰写《翻译科技辞典》,英译《紫禁城宫殿》《近代名人手札精选》《高阳小说选译》,及汉译《我的儿子马友友》等。
 
译者:
陈思羽,纽卡斯尔大学口笔译专业硕士,目前担任香港中文大学(深圳)同声传译硕士项目教学助理、马拉西亚Philolingua公司兼职译员。
何颖妍,上海师范大学英语专业学士,香港中文大学(深圳)口译及笔译翻译硕士,其译文忠实于原著、语言简练、用词严谨。



精彩内容

 

文学作品有一种特别的魅力。它传递作者对于世界的看法,传达作者的情感。同时,它还是一段故事,诉说人间悲欢离合、演绎人生艰辛坎坷。有时,它又是一种生活,一种可以跨越时间和空间、真真切切展现在我们面前的生活。而正是因为这样的魅力使得经典文学历久弥新、经久不衰。
为了让广大读者更近距离接触经典作品、阅读中英文名家名作,我们香港中文大学(深圳)几位老师联合中国宇航出版社,通过阅读大量世界名作,细细甄选,打造出这套“金色阅读”系列丛书。该系列包含不同主题的短篇小说、散文、诗歌、哲学的选集,期望透过经典作品,增加读者对西方文化的了解,为读者带来无限阅读乐趣。
这套“金色阅读”系列丛书有几个特色,值得加以介绍。
,丛书的选题全面。以世界经典短篇小说为例,其主题包括爱情、时光、讽刺、悬疑,而今后亦会加入励志、青春、童心、温情等主题,另外文体方面亦会有散文、诗歌、哲学选集。丛书透过不同的选题,全面介绍西方文学、哲学等领域的精髓与成就。这种以主题形式出版的丛书,相信会得到广大读者的支持与认同。
第二,丛书的作者出众。文学、哲学作品浩如烟海,要披沙拣金,选出作者介绍给读者不是一件容易做到的事情。编者们精心挑选小说、诗歌、哲学等方面代表性、有影响力的作者,让广大读者欣赏西方杰出作家、思想家的作品,从而便捷有效地了解西方文化佼佼者的精神与面貌。
第三,丛书的风格多元。巿面上所见的文学系列丛书,大多以同一作家的作品为主,内容单一。然而,短篇小说主要收录了美国著名小说家欧·亨利(O. Henry)、马克·吐温(Mark Twain)、海明威(Hemingway)、法国“短篇小说之王”莫泊桑(Maupassant),以及俄国小说家契诃夫(Chekhov)的广受欢迎、经久不衰的名作。这种创新的出版形式,不但是图书市场上前所未有的,亦令丛书充满新鲜感,增加阅读的乐趣。
第四,丛书的译文流畅。由于是双语对照图书,故对翻译的要求非常严谨。有人形容文学翻译是“翻译之难,难于上青天”。文章言之无文,固然行之不远。若译文辞不达意,亦难以推广原文。由于丛书所收录的都是优秀的文学作品,是在特定的文化、时代、国度背景下,由不同作家撰写的,读者一定会有理解上的困难。译者之功,就是吃透原文,以地道的中文表达原文意旨。文学翻译寓意深远,意在言外,修辞精巧,对译者来说是一项极大的挑战。翻译是艺术,入化境,再重造,知易行难。丛书流畅可读,译者功不可没。第五,丛书的语文高超。丛书所收录的名家名著,都是文学作品中的精品,语文水平之高,自不待言。无论是英美作家的英文原著或非英语作家的英译作品,在语言运用、表达手法及修辞技巧各方面都值得英语学习人士细意揣摩和深度欣赏。丛书以双语形式出版并提供注释,让读者在掌握文学知识之余,亦能提升阅读英语文章的能力,收一举两得之效。以上几个特色,令“金色阅读”系列丛书无论在选题、形式、风格、定位上都独树一帜,成为经典作品的荟萃,成为爱好英语阅读人士的经典。
陈善伟

媒体评论

 

戏法人人会变,各有巧妙不同。欧·亨利的戏法是甜美的伤感的变法……围坐火盆边上的听客都会掉几滴眼泪,发几声叹息,难得有他这颗善心和聪明。
                                                    ——当代作家、文学家 王安忆
茨威格所写的书籍很有益处,他不愧是一位真正的艺术家。
                                                    ——前苏联作家、学者 高尔基

应该向莫泊桑脱帽致敬。
                                                 —— 德国思想家、哲学家 恩格斯

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP