• 英汉法律翻译案例讲评
  • 英汉法律翻译案例讲评
  • 英汉法律翻译案例讲评
  • 英汉法律翻译案例讲评
  • 英汉法律翻译案例讲评
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英汉法律翻译案例讲评

3 1.0折 30 九品

仅1件

河南信阳
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者李克兴 著

出版社外文出版社

出版时间2011-08

版次1

装帧平装

货号c5

上书时间2024-11-01

柠檬粒的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 李克兴 著
  • 出版社 外文出版社
  • 出版时间 2011-08
  • 版次 1
  • ISBN 9787119072234
  • 定价 30.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 210页
【内容简介】
  《英汉法律翻译案例讲评》以法律文本为模版,从英汉翻译的角度切入,内容结构按照“原文+原译文+译文评注+改后译文”的形式,主要针对学生译文中存在的问题与不足,从语言和文化等多个层面进行讲解评析,切中要害,给出指导,引领学习者确立正确的思维方式,提高翻译技能。

  《英汉法律翻译案例讲评》的特色就是,像讲解学生作业那样,向读者讲授法律翻译。先让水准不错的学生试译,或是拿现成的、已经发表的译文来做翻译分析,围绕相关问题对译文进行研讨或精雕细琢,目的只有一个:透彻揭示法律翻译的规律,帮助读者真正掌握法律翻译的要诀。
【作者简介】
  李克兴,毕业于浙江大学外语学院,1983年公费赴美留学并于同年获印第安纳大学理学硕士学位,1993年获洛杉矶加州大学(UCLA)哲学博士学位。曾长期担任纽约和洛杉矶多家著名律师事务所的特约法律翻译,承担过上个世纪八、九十年代美国的多项大型翻译项目。现任香港理工大学中文及双语学系博士生导师,研究方向为法律翻译、广告翻译及应用翻译理论。已发表专著三部,译著八部,论文40余篇。
【目录】
第一章 法律翻译的基础知识

第一篇 法律翻译的三条指导原则

第二篇 主要情态动词的作用及其翻译

第三篇 英语法律文本中禁令的表达方式及其翻译

第二章 法庭报道的翻译

引言

第一篇 “随心所欲的说谎者”

第二篇 差人盯住“谎话王”,官府追陈三亿元

第三篇 以性勒索,获刑四年

第三章 司法文书翻译:刑事诉讼文书

引言

第一篇 刑事诉讼文件:刑事诉讼过程的翻译

第二篇 刑事诉讼文件:公诉书的翻译

第三篇 刑事诉讼文件:判词的翻译

第四章 司法文书翻译:民事诉讼文书

第一篇 民事诉讼文件:传召令的翻译

第二篇 民事诉讼文件:民事判决书的翻译

第五章 通用合同条款的翻译(上)

引言

第一篇 合同序言(鉴于条款)

第二篇 定义及解释条款

第六章 通用合同条款的翻译(中)

第三篇 适用法律和争议的解决

第四篇 完整协议/最终协议

第七章 通用合同条款的翻译(下)

第五篇 责任及义务

第六篇 违约责任

第七篇 合同终止

参考文献
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP