• 日藏林语堂《红楼梦》英译稿整理与研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

日藏林语堂《红楼梦》英译稿整理与研究

全新正版 极速发货

120.75 6.4折 189 全新

库存13件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者宋丹

出版社中国社会科学出版社

ISBN9787522709994

出版时间2022-10

装帧平装

开本16开

定价189元

货号1202775503

上书时间2024-06-07

徐小智的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
前言

研究篇

第一章林语堂对《红楼梦》的认识

第一节北京口语教材《红楼梦》

第二节王国维的影响

第三节红学研究与翻译的互相映射

第二章翻译历程与底本考证

第一节翻译历程

第二节底本考证

第三章编译策略

第一节译前准备

第二节删除

第三节整合

第四节概括

第五节增补

第四章译稿修改

第一节词汇层面

第二节句子层面

第三节语篇层面

第五章文化翻译

第一节人名

第二节称谓

第三节建筑、器用、服饰

第四节俗谚、成语、典故

第五节儒释道

……

内容摘要
本书整理和研究了作者在日本发现的林语堂《红楼梦》英译稿,是首部系统研究林稿的学术专著。研究篇考证了翻译底本与历程,回答了林语堂未直接出版译稿而在日本转译出版的疑问;指出林语堂的翻译与研究相互映射,翻译“红楼梦”既是其向世界传播中华优秀文化的毕生追求之体现,亦是其呼应而又有别于主流的红学主张之呈现。林稿情节整合衔接自然,译文简明地道,重视再现日常细节、传统.文化与诗意等,保全了核心的文学性。其中的叙事重构与人物形象变异等反映了东西文化差异,亦投射了林语堂的个人经历与审美倾向。内部研究结合与英、德、日等其他外文译本的比较研究可知:林稿是一个成功的编译本,重视后40回与侍女故事是其有别于其他编译本的两大特征。整理篇的22个表格含中国传统文化的原文与译文对照表,及林稿注释、修改笔记等,以期为林语堂研究、红学研究、中国文学外译研究等提供参考。

精彩内容
本书整理和研究了作者在日本发现的林语堂《红楼梦》英译稿,是首部系统研究林稿的学术专著。研究篇考证了翻译底本与历程,回答了林语堂未直接出版译稿而在日本转译出版的疑问;指出林语堂的翻译与研究相互映射,翻译“红楼梦”既是其向世界传播中华优秀文化的毕生追求之体现,亦是其呼应而又有别于主流的红学主张之呈现。林稿情节整合衔接自然,译文简明地道,重视再现日常细节、传统.文化与诗意等,保全了核心的文学性。其中的叙事重构与人物形象变异等反映了东西文化差异,亦投射了林语堂的个人经历与审美倾向。内部研究结合与英、德、日等其他外文译本的比较研究可知:林稿是一个成功的编译本,重视后40回与侍女故事是其有别于其他编译本的两大特征。整理篇的22个表格含中国传统文化的原文与译文对照表,及林稿注释、修改笔记等,以期为林语堂研究、红学研究、中国文学外译研究等提供参考。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP