• 对比短语学探索
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

对比短语学探索

全新正版 极速发货

30.57 6.1折 49.9 全新

库存5件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者卫乃兴 等 著 著

出版社外语教学与研究出版社

ISBN9787513551120

出版时间2014-09

装帧平装

开本16开

定价49.9元

货号1201022895

上书时间2024-11-22

大智慧小美丽

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
卫乃兴,河南人,语言学博士,英语教授,博士生导师。现任中国语料库语言学研究会会长,北京航空航天大学教授;长期担任上海交通大学外国语学院教授、上海交通大学语言文字工程研究所所长。先后主持国家社会科学基金项目“中国大学英语口语语料库”(01BYY007)、“语料库技术在外语教学中的应用”(02BYY016)、“基于平行语料库的英汉对应意义单位研究” (07BYY004),以及两个教育部985工程项目:“语料库应用研究”(985一期)和“平行语料库建设与研究” (985二期)。现主持国家社科基金项目“基于大型可比语料库的中国学者(科学家)学术英语现状研究”(13BYY074)。出版《词语搭配的界定与研究体系》、《词语学要义》、《语料库语言学导论》(合著)、《语料库应用研究》(合著)和《中国学习者英语口语语料库建设与研究》(合著)等专著。并在 International Journal of Corpus Linguistics、Corpus Linguistics and Linguistic Theory、 Corpora:Pragmatics and Discourse、《外语教学与研究》、《现代外语》、《当代语言学》、《外国语》等SSCI与CSSCI期刊发表论文50篇。

目录
第一章 绪论1
11 引言1
12 意义单位与跨语言对应意义单位 2
13 对比语言学、短语学与对比短语学 3
14 对比短语学的研究路径与方法 4
15 共选与扩展意义单位模型 7
151 对比研究中的类联接 8
152 对比研究中的语义趋向 9
153 对比研究中的语义韵 10
16 功能对等序列 12
17 结论14
第二章 对比短语学研究的方法与技术 16
21 引言16
22 一般词语单位的对应研究 19
221 汉译英过程产生的复现翻译对等 19
222 英译汉过程产生的复现翻译对等 20
223 相互对应率 21
224 有关问题讨论 23
23 词语搭配对应研究 24
24 扩展意义单位对应研究 27
241 初似对应单位 27
242 初似对应单位的形式、意义和功能特征对比 28
243 探究并整合异质实例 31
25 结论34
……

内容摘要
本书报道国家社会科学基金项目“基于平行语料库的英汉对应意义单位研究”(07BYY004)的相关成果。它试图系统表述对比短语学的要旨、思想和方法,探索跨语言对应意义单位研究的一般路径。全书集合了作者及其团队建设英汉平行语料库的独特思路与实践,阐述了从平行语料库显示的复现翻译对等到可比语料库的扩展意义单位特征对比而进行的跨语言对应短语单位的探索过程、方法与技术手段,展现了研究者的思路与见地。方法论与建库内容之外,全书进行的对比短语学探索包括:1)翻译对等的语言学价值;2)英汉对应词语序列的型式构成或扩展意义单位对比;3)专门文类(如政治文本和学术文本)英汉程式语对比;4)英汉习语对比;5)话语标记语以及语法结构对比等等。这些对比研究从不同角度揭示了英汉翻译对等复杂的形式、意义、功能对应轮廓及其对双语交际的影响;英汉双语界面下,意义单位、翻译单位、类联接、语义趋向、语义韵常模、语义韵力度、相互对应率等诸多构念显示出特有的形态,导向新解。全书记录的对比短语学探索有望对一般语言研究、应用语言研究、词典编撰和翻译研究、语言工程以及语言教学研究提供理论启示和实践参照。

主编推荐
世界各地开展的同类研究多基于英语和其他欧洲语言事实进行,被比语言的同质性较强,而汉语与英语不属于亲属语言,异质性强。现有理论模型和分析技术应用于英汉对比时会出现何种特点或问题?英汉对应意义单位究竟是怎样的情形?基于双语语料库的英汉短语研究能为一般语言研究和应用语言研究提供什么样的启示和参照?这些问题您都可以在本书中找到答案。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP