翻译与本地化工程技术实践
全新正版 极速发货
¥
12.69
4.5折
¥
28
全新
库存10件
作者崔启亮 胡一鸣 著
出版社北京大学出版社
ISBN9787301184196
出版时间2011-02
装帧平装
开本16开
定价28元
货号11719941
上书时间2024-11-22
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
崔启亮,工学博士,中国翻译协会本地化服务委员会秘书长,国际软件测试认证委员会中国分会资深专家,上海译宝科技信息发展有限公司创始人和本地化培训事业部总监,北京昱达环球科技有限公司创始人和本地化培训总监,本地化世界网创始人。2005年与王华伟等合著《软件本地化》,2006年与胡一鸣合著《国际化软件测试》。
胡一鸣,卓越亚洲咨询有限公司总经理,曾先后在保捷环球、莱博智(Lionbridge)、Welocalize本地化公司任职,并任自动测试主管、本地化项目经理、本地化工程技术部经理、高级技术经理等职。2006年与崔启亮合著《国际化软件测试》一书。
目录
第一章 翻译与本地化工程
第一节 概述
第二节 本地化工程的工作任务
第二章 本地化工程技术
第一节 概述
第二节 软件技术基础
第三节 本地化技术基础
第四节 本地化工程工具
第五节 本地化工程技术的经验技巧
第三章 本地化工程分析与计划
第一节 概述
第二节 工程分析的概念与目的
第三节 工程分析的基本操作流程
第四节 工程分析的质量保证
第五节 本地化工程计划
第四章 软件用户界面工程
?第一节 概述
第二节 软件本地化技术基础
第三节 软件用户界面本地化工具
第四节 软件用户界面本地化的基本规则与流程
第五节 标准任务分配表和生产文件夹结构
第六节 软件界面本地化的工程准备与分析
第七节 软件界面本地化的工程实施
第八节 软件用户界面本地化工程的质量保证
第五章 软件联机帮助工程
第一节 概述
第二节 软件联机帮助的介绍
第三节 常见软件帮助写作与编译工具
第四节 软件联机帮助CHM的本地化流程
第五节 标准任务分配表和生产文件夹结构
第六节 以WebWorksePublisherPro为例的编译过程
第七节 本地化联机帮助的质量保证
第六章 多媒体课件工程
第一节 概述
第二节 多媒体和多媒体本地化
第三节 多媒体的元素构成
第四节 多媒体的本地化流程
第五节 标准任务分配表和生产文件夹结构
第六节 多媒体eLearnin9课件
第七章 手册文档工程
第一节 概述
第二节 手册文档的基础技术
第三节 手册文档本地化质量保证的软件工具
第四节 标准任务分配表和生产文件夹结构
第五节 手册文档本地化的工程实施
第六节 手册文档本地化工程的质量保证
第八章 工程管理与沟通技巧
第一节 概述
第二节 集成化工程
第三节 集成化工程项目实施与管理
第九章 本地化工程标准化
第一节 概述
第二节 工程标准化的目标
第三节 工程标准化的作用
第四节 工程标准化的界定过程及方法
第五节 工程标准产出率的标准化过程
第十章 本地化工程的现实挑战与发展趋势
第一节 概述
第二节 本地化工程的现实挑战
第三节 本地化工程的发展
第四节 本地化工程技术的发展趋势
跋
参考书目
内容摘要
《翻译与本地化工程技术实践》是利用计算机软件工程技术对翻译和本地化的产品进行分析和信息转换的技术。《翻译与本地化工程技术实践》介绍翻译与本地化工程的基础知识,根据翻译和本地化项目的业务特征,详细论述软件、联机帮助、文档、多媒体等典型业务的本地化工程技术,介绍本地化工程管理与过程改进方法,提高学生应用计算机软件技术从事翻译和本地化工作的能力,增强学生处理翻译和本地化复杂项目的实践经验。
精彩内容
(七)用户界面屏幕拍图
如果用户手册或联机帮助中包含从软件界面上截取的图像,这些手册在本地化后需要对这些图像进行本地化。通常通过在本地化软件商进行屏幕拍图替代手册和联机帮助中的源语言用户界面图,最终输出完全本地化的用户手册和联机帮助文件。屏幕拍图的另外一个目的是为不熟悉软件具体操作的目标语言专家提供本地化用户界面图,语言专家可以发挥语言优势,从这些用户界面图中发现和报告语言翻译的缺陷。
本地化工程人员需要使用专用屏幕拍图工具软件,参照源语言产品的用户界面,在本地化的操作系统上运行本地化的软件/文档,截取与源语言对应的用户界面。本地化屏幕拍图要在本地化的用户界面冻结版本上进行。对于视频动画中的本地化用户界面图,需要使用适当的动态拍图软件,最后合成与源语言视频动画相同格式的本地化文件。
(八)技术支持
本地化工程工作的一个最重要也是最有挑战性的任务是支持市场经理、产品经理、项目经理和翻译人员的工作。这种支持可以是任何形式的,例如,在项目启动阶段,协助市场销售人员评估项目的复杂程度和报价;在项目实施过程中,协助项目经理回答来自开发人员或者翻译人员的各种具体技术问题;回答翻译人员对产品中特定术语的含义,判断某些词汇是否需要翻译,计算机辅助翻译工具的设置和翻译记忆库的导人、导出、更新和维护等。
如果本地化工程人员无法确认翻译人员在本地化产品时遇到的与产品开发有关的具体问题,作为翻译人员与开发人员之间沟通的桥梁,可以向产品开发人员反映和求助。如果确定属于开发人员的开发错误,本地化工程人员可以将这些错误反馈给开发人员,修正这些问题。 ……
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价