译如其分 张友松小说翻译的诗学研究
全新正版 极速发货
¥
96.02
5.7折
¥
168
全新
库存16件
作者肖志兵 著
出版社清华大学出版社
ISBN9787302665786
出版时间2024-07
装帧精装
开本16开
定价168元
货号1203381902
上书时间2024-11-14
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
绪论
第一节研究缘起与意义
第二节研究目的与问题
第三节研究理论与方法
第四节文献综述
第一章张友松的诗学观
第一节张友松的早期诗学观
第二节张友松的中期诗学观
第三节张友松的晚期诗学观
第二章英汉对照读物《凡卡》中的诗学策略
第一节翻译选材:文学经典的择取与诗学认同
第二节张友松的早期诗学识别能力辨析
第三节英汉对照:翻译文本重译中的诗学改进
第三章《愤怒的葡萄——美国的大地》译本中的诗学改写
第一节《愤怒的葡萄——美国的大地》的版本与校订述略
第二节译者诗学识别能力在《愤怒的葡萄》译文中的体现
第三节翻译体的摒弃:译文风格再现的多重手段
第四章马克·吐温小说译作中的诗学创造
……
内容摘要
被埋没的张友松是一位杰出的翻译家,他平生的翻译数量和质量均当得起这一称号。作为翻译家,张友松的诗学观主要体现在小说翻译当中。本书从诗学角度来分析张友松诗学观的形成过程、主要内容和基本特点,并对他早、中、晚三个时期的诗学观进行细致的解读和剖析。张友松诗学观的逐渐成形、内化,体现了一位接受了无产阶级文艺思想的老翻译家的译路历程。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价