• 20世纪上半叶文学翻译散论
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

20世纪上半叶文学翻译散论

全新正版 极速发货

63.5 6.5折 98 全新

库存5件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者廖七一

出版社科学出版社

ISBN9787030636478

出版时间2020-11

装帧平装

开本其他

定价98元

货号1202178772

上书时间2024-09-04

大智慧小美丽

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
总序

章晚清时期的文学翻译1

节晚清历史语境与翻译实践1

第二节“信”的失落与翻译规范11

第三节翻译语言的“变格”20

第四节梁启超与拜伦《哀希腊》的本土化32

第五节马君武的《哀希腊歌》与互文解读45

第六节从“晦”看苏曼殊译诗的价值取向54

第二章新文化运动时期的文学翻译69

节《新青年》与翻译批评话语69

第二节翻译与现代白话规范89

第三节庞德与胡适:译诗的文化思考105

第四节胡适译诗与传播媒介116

第五节“学衡派”的翻译与批评127

第三章抗战时期的文学翻译145

节抗战主流话语与文学翻译145

第二节抗战时期重庆的戏剧译介171

第三节文学经典的翻译181

第四节翻译批评187

第五节翻译的理论思考195

参考文献201

后记207

内容摘要
本书聚焦中国近现代的晚清时期、五四时期和抗战时期三个代表阶段,梳理文学翻译与中国文化转型和社会发展之间的互动,探讨文学翻译与民族国家的建构、中国的文化复兴,以及抗战救国、民族救亡之间的关系。近代以降,民族国家的构建与中华民族的救亡图存不仅是政治、经济、军事、文化等领域的核心研究课题,也是翻译(包括文学翻译)活动的原动力。三个时段的文学翻译虽各有特点,但也有共同的原则与规律。文学翻译不仅是意识形态的反映与延伸,也主动地参与了主流政治话语的想象与建构。本书的读者对象是翻译专业的本科生、研究生,以及翻译研究人员本书也可供跨文化交流学者,以及中国近现代翻译史、文学史爱好者参考。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP