• 奥赛罗/双语名著无障碍阅读丛书
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

奥赛罗/双语名著无障碍阅读丛书

全新正版 极速发货

4.65 1.9折 25 全新

库存3件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英国)莎士比亚|译者:朱生豪

出版社中国对外翻译

ISBN9787500152774

出版时间2017-06

四部分类子部>艺术>书画

装帧其他

开本16开

定价25元

货号3875033

上书时间2024-07-01

大智慧小美丽

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 ☆莎士比亚结构为完整的戏剧作品
☆自负嫉妒与隐忍奉献终酿悲剧一场☆剧情紧凑,布局引人入胜☆玛吉·史密斯主演同名电影莎士比亚著的《奥赛罗/双语名著无障碍阅读丛书》“双语名著无障碍阅读丛书”之一,为国内中小学生量身打造的双语桥梁读物,奉行“亲近经典、阅读原著”的英语学习理念,遴选适合中小学生语言水平的英文文学名篇,详尽注释重点词汇词组真正实现无障碍阅读,译者队伍强大译文质量上乘阅读一举两得,口碑保证畅销五年销量突破60万册。

作者简介
莎士比亚(1564~1616),欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家和诗人,欧洲文学史上声誉最高、影响最大的作家之一。生于英国斯特拉福镇的一个商人家庭。20岁后到伦敦,先在剧院当马夫、杂役,后入剧团,做过演员、导演、编剧,并成为剧院股东。晚年回到故乡。他的作品现存剧本37部、长诗2首、十四行诗154首。代表作有喜剧《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《第十二夜》,历史剧《理查三世》《亨利四世》,悲剧《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》等。他的剧作多取材于历史传说或根据已有剧本改编,反映了英国封建制度解体、资本主义兴起时期的社会矛盾,提倡个性解放和婚姻自主,反对封建束缚和神权桎梏,表达了人文主义者的政治要求和生活理想。剧作人物性格鲜明,情节生动丰富,语言精练而富于表现力。他的作品,对欧洲文学和戏剧的发展有重大影响,是人类文化史上珍贵的遗产。

目录
剧中人物
地点
第一幕
  第一场  威尼斯街道
  第二场  另一街道
  第三场  议事厅
第二幕
  第一场  塞浦路斯岛海口一市镇码头附近的广场
  第二场  街道
  第三场  城堡中的厅堂
第三幕
  第一场  城堡前
  第二场  城堡中的一室
  第三场  城堡中的花园
  第四场  城堡前
第四幕
  第一场  塞浦路斯城堡前
  第二场  城堡中的一室
  第三场  城堡中的另一室
第五幕
  第一场  塞浦路斯街道
  第二场  城堡中的卧室

内容摘要
 莎士比亚著的《奥赛罗/双语名著无障碍阅读丛书》威尼斯公国将军奥赛罗与元老女儿苔丝狄蒙娜相爱。由于奥赛罗在选任副官时,并未考虑自己手下的旗官伊阿古,伊阿古心中愤愤不平,一心想除掉奥赛罗。他先是向元老告密奥赛罗与苔丝狄蒙娜的恋情,未料却促成了两人的婚事;随后,又设下圈套,挑拨奥赛罗与苔丝狄蒙娜的感情,诬陷副将卡西奥与苔丝狄蒙娜有染。奥赛罗信以为真,在愤怒中掐死了自己的妻子。最终,当他得知妻子被冤枉的真相后,悔恨万分,拔剑自刎,倒在妻子身边。《奥赛罗》同《哈姆雷特》《李尔王》和《麦克白》一起组成莎士比亚“四大悲剧”。

精彩内容
 第一场威尼斯街道罗德利哥及伊阿古上。
罗德利哥嘿!别对我说,伊阿古;我把我的钱袋交给你支配,让你随意花用,你却做了他们的同谋,这太不够朋友啦。
伊阿古他妈的!你总不肯听我说下去。要是我做梦会想到这种事情,你不要把我当作人。
罗德利哥你告诉我你一向对他怀恨的。
伊阿古要是我不恨他,你从此别理我。这城里的三个当道要人亲自向他打招呼,举荐我做他的副将;凭良心说,我知道我自己的价值,难道我就做不得一个副将?可是他眼睛里只有自己没有别人,对于他们的请求,都用一套充满了军事上口头禅的空话回绝了;因为,他说:“我已经选定我的将佐了。”他选中的是个什么人呢?哼,一个算学大家,一个叫作迈克尔·卡西奥的佛罗伦萨人,一个几乎因为娶了娇妻而误了终身的家伙;他从来不曾在战场上领过一队兵,对于布阵作战的知识,简直比不上一个老守空闺的女人知道得更多;即使懂得一些书本上的理论,那些身穿宽袍的元老大人们讲起来也会比他更头头是道;只有空谈,毫无实际,这就是他的全部的军人资格。
可是,老兄,他居然得到了任命;我在罗兹岛、塞浦路斯岛,以及其他基督徒和异教徒的国土之上,立过多少的军功,都是他亲眼看见的,现在却必须低首下心,受一个市侩的指挥。这位掌柜居然做起他的副将来,而我呢——上帝恕我这样说——却只在这位黑将军的麾下充一名旗官。
罗德利哥天哪,我宁愿做他的刽子手。
伊阿古这也是没有办法呀。说来真叫人恼恨,军队里的升迁可以全然不管古来的定法,按照各人的阶级依次递补,只要谁的脚力大,能够得到上官的欢心,就可以越级躐升。现在,老兄,请你替我评一评,我究竟为了什么得要跟这摩尔人要好。
罗德利哥假如是我,我就不愿跟随他。
伊阿古啊,老兄,你放心吧;我之所以跟随他,不过是要利用他达到我自己的目的。我们不能每个人都是主人,每个主人也不是都有忠心的仆人。有一
辈天生的奴才,他们卑躬屈膝,拼命讨主人的好,甘心受主人的鞭策,像一头驴子似的,为了一些粮草而出卖他们的一生,等到年纪老了,主人就把他们撵走;这种老实的奴才是应该抽一顿鞭子的。还有一种人,他们表面上尽管装出一副鞠躬如也的样子,骨子里却是为他们自己打算;看上去好像替主人做事,实际却在靠着主人发展自己的势力,等捞足了油水,就可以知道他所尊敬的其实是他本人;这种人还有几分头脑,我自己就属于这一类。因为,老兄,正像你是罗德利哥,不是别人一样,我要是做了那摩尔人,我就不会是伊阿古。虽说跟随他,其实还是跟随自己。上天是我的公证人,我这样对他赔着小心,既不是为了感情,又不是为了义务,只是为了自己的利益,才装出这一副假脸。要是我表面上的行动果然出于内心的自然流露,那么不久我就要掬出我的心来,让乌鸦们乱啄了。世人所知道的我,并不是实在的我。
P7-11

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP