法律术语翻译二十讲
全新正版 极速发货
¥
39.78
6.4折
¥
62
全新
库存29件
作者李长栓
出版社商务印书馆
ISBN9787100182485
出版时间2020-06
装帧平装
开本32开
定价62元
货号1202688745
上书时间2024-11-25
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
李长栓,北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长,中国法学会会员,联合国兼职译员/审校;长期从事翻译教学,曾被评为2010年“北京市师德优选个人”和2015年北外首届“桃李有言——最受学生喜爱的教师”;为数百次法律领域国际研讨会提供口译服务,为联合国翻译文件数百份;在《东方翻译》开设法律术语翻译专栏;著有《非文学翻译理论与实践》《非文学翻译》《理解与表达:汉英翻译案例讲评》《理解与表达:英汉口译案例讲评》《联合国文件翻译教程》《联合国文件翻译:译·注·评》《汉英翻译:译·注·评》等书。
目录
第一讲 司法部门、法院及其他相关概念的翻译
第二讲 世界两大法系简介
第三讲 美国的刑事诉讼程序及相关术语的翻译
第四讲 司法独立等概念的含义及其翻译
第五讲 与证据法相关的术语及其翻译
第六讲 十八届四中全会文件翻译举例评析
第七讲 陪审团制度及相关术语的翻译
第八讲 美国刑事案件庭审过程及相关术语的翻译
第九讲 劳动法中的几个概念及其翻译
第十讲 “职务犯罪”等罪名译法探讨
第十一讲 与税收相关的几个概念及其翻译
第十二讲 刑法学中的几个概念及其翻译
第十三讲 法律援助中的几个概念及其翻译
第十四讲 国际人权法中的几个概念及其翻译
第十五讲 青少年司法中的几个术语及其翻译
第十六讲 Court of Cassation等相关概念及其翻译
第十七讲 几个拉丁语法律术语及其翻译
第十八讲 Merits of a Case等法律概念的翻译
第十九讲 Summary Execution等联合国术语的翻译
第二十讲 法律翻译中的咬文嚼字
附录杨宇冠:《刑事诉讼法》英译本指瑕
汉英索引
英汉索引
内容摘要
本书是李长栓教授探讨中西法律术语翻译的文集。李教授从事法律翻译二十多年,对国内外法律有深入的了解。他站在译员的角度,从重要的法律概念入手,通过分析和比较,揭示中外法律制度的差异,探讨相关法律概念的翻译方法。本书有助于外语学习者了解法律、法律工作者学习外语、翻译工作者拓展知识领域。
主编推荐
翻译大家李长栓教授二十年法律翻译经验之总结;介绍法律知识,辨析中西法律概念之异同,探讨法律术语译法;为外语学习者普及法律知识,帮助法律工作者提高英语水平,为翻译工作者提供借鉴。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价