商务英语视听说(第3册)(第二版)(新视界商务英语系列教材)
全新正版 极速发货
¥
17.93
4.0折
¥
45
全新
库存8件
作者 张艳芳
出版社 中国人民大学
ISBN 9787300321165
出版时间 2024-01
装帧 其他
开本 其他
定价 45元
货号 31954584
上书时间 2024-09-10
商品详情
品相描述:全新
商品描述
作者简介 张艳芳,副教授;博士,2017赴加拿大短期访学交流;曾任山东英才学院外国语学院院长;现就职于山东政法学院外国语学院,同时,兼任山东省对外经济学会国际商务英语专业委员会常务理事,菲律宾泛太平洋大学研究生院博士论文答辩委员会委员。在国际、国内期刊发表论文累计近20余篇;主持山东省社会科学规划课题1项,厅级课题1项,参与省级以上课题多项;主编教材5部;副主编、参编其他教材3部。 目录 Unit 1 International Organizations Unit 2 Trade Barriers Unit 3 Product Quality Unit 4 Business Leadership Unit 5 Business Teamwork Unit 6 Business Innovation Unit 7 Business Conflict Unit 8 Customer Service Unit 9 Business Competition Unit 10 Business Etiquette 附录一 Glossary 附录二 TEM–4 TEST FOR ENGLISH MAJORS (2019) TEST FOR ENGLISH MAJORS (2021) TEST FOR ENGLISH MAJORS (2022) 内容摘要 《商务英语视听说》融合最新的《普通高等学校本科外国语言文学专业类教学指南》和商务英语专业四八级考试题型,根据商务英语专业教学要求进行修订编写,以培养学生的商务英语综合应用能力。本教材突破传统听力教材编写模式,融视、听、说资源三位一体,全面实现立体化教学新模式。主要内容以各类商务活动为主线,实景视频使教学内容更加直观生动,有利于提高商务英语课程的教学质量,帮助学生掌握商务技巧。本次修订为满足当前教学需求,深入融合课程思政元素,同时更新商务领域中最新知识,如电子商务、跨境电商、一带一路等。本书为教材的第3册,主题涉及国际组织、贸易壁垒、产品质量、商业领导力、商务合作等。 精彩内容 Unit1InternationalOrganizations PartILead-in 1.Watchthefollowingvideoclipandanswerthequestions. WorldTradeOrganization WordsandExpressions (1)bulk/bʌlk/n.themainpartofsth.;mostofsth.主体;大部分(TEM-8,CET-4) (2)ratify/''rætɪfaɪ/v.tomakeanagreementofficiallyvalidbyvotingfororsigningit正式批准;使正式生效(CET-6) (3)parliament/''pɑːləmənt/n.thegroupofpeoplewhoareelectedtomakeandchangethelawsofacountry议会;国会(TEM-4,CET-4) (4)tariff/''tærɪf/n.ataxthatagovernmentcollectsongoodscomingintoacountry(政府对进口货物征收的)关税(TEM-4,CET-6) Notes (1)GATT(GeneralAgreementonTariffsandTrade):TheGeneralAgreementonTariffsandTrade(GATT)isalegalagreementbetweenmanycountries,whoseoverallpurposewastopromoteinternationaltradebyreducingoreliminatingtradebarrierssuchastariffsorquotas.Accordingtoitspreamble,itspurposewasthe“substantialreductionoftariffsandothertradebarriersandtheeliminationofpreferences,onareciprocalandmutuallyadvantageousbasis.”Itwassignedby23nationsinGenevaonOctober30,1947,andwasappliedonaprovisionalbasisonJanuary1,1948.TheWTOisthesuccessortotheGATT.关税及贸易总协定是一个政府间缔结的有关关税和贸易规则的多边国际协定,简称关贸总协定。它的宗旨是通过削减关税和其他贸易壁垒,消除国际贸易中的差别待遇,促进国际贸易自由,以充分利用世界资源,扩大商品的生产与流通。关贸总协定于1947年10月30日在日内瓦签订,并于1948年1月1日开始临时适用。关贸总协定是世界贸易组织(WTO)的前身。 Questions (1)WhatisWTO? (2)WhatisthefunctionofWTO? (3)WhatdoyouthinkofWTO? 2.Readthefollowingpassageanddiscussthequestions. TheShanghaiCooperationOrganization TheShanghaiCooperationOrganization(SCO)isapermanentintergovernmentalinternationalorganization,thecreationofwhichwasannouncedonJune15,2001inShanghai(China)bytheRepublicofKazakhstan,thePeople’sRepublicofChina,theKyrgyzRepublic,theRussianFederation,theRepublicofTajikistan,andtheRepublicofUzbekistan.ItwasprecededbytheShanghaiFivemechanism. TheShanghaiCooperationOrganizationCharterwassignedduringtheSt.PetersburgSCOHeadsofStatemeetinginJune2002,andenteredintoforceonSeptember19,2003.Thisisthefundamentalstatutorydocumentwhichoutlinestheorganization’sgoalsandprinciples,aswellasitsstructureandcoreactivities. ThehistoricalmeetingoftheHeadsofStateCounciloftheShanghaiCooperationOrganizationwasheldon8–9June,2017inAstana.OnthemeetingthestatusofafullmemberoftheOrganizationwasgrantedtotheRepublicofIndiaandtheIslamicRepublicofPakistan. TheSCO’smaingoalsareasfollows:strengtheningmutualtrustandneighborlinessamongthememberstates;promotingtheireffectivecooperationinpolitics,trade,theeconomy,research,technologyandculture,aswellasineducation,energy,transport,tourism,environmentalprotection,andotherareas;makingjointeffortstomaintainandensurepeace,securityandstabilityintheregion;andmovingtowardstheestablishmentofademocratic,fairandrationalnewinternationalpoliticalandeconomicorder.ProceedingfromtheShanghaiSpirit,theSCOpursuesitsinternalpolicybasedontheprinciplesofmutualtrust,mutualbenefit,equality,mutualconsultations,respectforculturaldiversity,andadesireforcommondevelopment,whileitsexternalpolicyisconductedinaccordancewiththeprinciplesofnon-alignment,non-targetinganythirdcountry,andopenness.TheHeadsofStateCouncil(HSC)isthesupremedecision-makingbodyintheSCO.Itmeetsonceayearandadoptsdecisionsandguidelinesonallimportantmattersoftheorganization.TheSCOHeadsofGovernmentCouncil(HGC)meetsonceayeartodiscusstheorganization’smultilateralcooperationstrategyandpriorityareas,toresolvecurrentimportanteconomicandothercooperationissues,andalsotoapprovetheorganization’sannualbudget.TheSCO’sofficiallanguagesareRussianandChinese.
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价