• 金刚经/中国佛学经典宝藏
  • 金刚经/中国佛学经典宝藏
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

金刚经/中国佛学经典宝藏

全新正版 极速发货

16.92 3.9折 43 全新

库存20件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者程恭让

出版社东方出版社

ISBN9787506085557

出版时间2018-08

装帧平装

开本32开

定价43元

货号30256314

上书时间2024-09-06

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
程恭让,先后毕业于南京大学哲学系、北京大学哲学系,1996年在北京大学获得哲学博士学位。曾任职于首都师范大学、南京大学,现为上海大学文学院历史系教授。兼任佛光山人间佛教研究院主任,宦兴大觉寺云湖书院院长,保定大佛光寺道安书院院长,南京古鸡鸣寺梵语佛典研究中心主任,杭州佛学院研究生俱舍专业导师,外国哲学史学会东方唯识学研究会理事。曾入选教育部新世纪很好人才(2004)、新世纪百千万人才工程重量人选(2007),2010年成为享受国务院政府特殊津贴的学者。主要研究领域有梵语佛教典籍研究、佛典汉译与理解研究、中国佛教思想史研究、中国近现代佛教研究、人间佛教研究等。代表作有《欧阳竟无佛学思想探微》《欧阳竞无佛学思想研究》《华梵之间》《星云大师人间佛教思想研究》。专著《欧阳竞无佛学思想探微》曾获得北京市哲学社会科学很好成果奖一等奖。

目录
题解
经典
源流
解说
附录
1《金刚经》罗什、玄奘二译对勘及
梵本新译
2般若之宗旨与实践
参考书目

内容摘要
《金刚经》是佛于般若十六会中第九会所说,在《大般若经》六百卷中,《金刚经》属承上启下之作。《金刚经》篇幅短小,以现行之流通本而论,全经不过五千八百余字,但文约义富,意蕴深远,足以提举般若学的纲要。
《金刚经》流入中土以后,经过僧肇、吉藏、智顗、惠能等各大宗师的诠释和弘扬,对中国佛教产生了巨大而深刻的影响。《金刚经》“无住生心”的理念透入各宗学说中,成为中土佛教各大宗派的理论血脉,六祖更借此悟入自性般若,别开生面地由般若中观开出南宗顿禅。

精彩内容
金刚经题解题解《金刚经》是佛于般若十六会中第九会所说,在《大般若经》六百卷中,《金刚经》属承上启下之作。《金刚经》篇幅短小,以现行之流通本而论,全经不过五千八百余字,但文约义富,意蕴深远,足以提举般若学的纲要。
《金刚经》流入中土以后,经过僧肇、吉藏、智(据《辞海》)、惠能等各大宗师的诠释和弘扬,对中国佛教产生了巨大而深刻的影响。《金刚经》“无住生心”的理念透入各宗学说中,成为中土佛教各大宗派的理论血脉,六祖更借此悟入自性般若,别开生面地由般若中观开出南宗顿禅。明清以降,稍有文化之佛教徒,无不读诵受持《金刚经》,以此为“学佛之径路”①。
本经在中国,共有六种异译本:1姚秦时鸠摩罗什译本,名为《金刚般若波罗蜜经》。
2南北朝时北魏菩提流支译本,名为《佛说金刚般若波罗蜜经》。
3南北朝时陈真谛译本,名为《金刚般若波罗蜜经》。
4隋代达摩笈多译本,名为《金刚能断般若波罗蜜经》。
5唐代玄奘法师译本,名为《能断金刚般若波罗蜜经》。
6唐代义净法师译本,经名也为《能断金刚般若波罗蜜经》。
另外,唐代译经师地婆诃罗在翻译印度中观学派论师功德施解释《金刚经》的论著《破取着不坏假名论》时,虽未译出全经,但他把释义同经文常掺在一起,他的翻译也可作《金刚经》的文本考定之用。
以上六种译本中,罗什法师的译本在中土最为流行。罗什的译文,用笔洗练,文字优美,极便诵读,所以中国的佛教徒,大都受持罗什的《金刚经》。再以注疏而论,中土各大论师中,除窥基依奘译、智俨等依魏译而外,真正对《金刚经》的诠释颇多创见的解释著作,如肇注、智疏、吉藏之《义疏》,以及五祖、六祖等所依据的都是罗什的翻译。以罗什译本之流行和受持信众之普及而论,他的《金刚经》足可和他另一部著名的译作《法华经》相媲美。
比较起来,罗什的译文和其他各家有很大的差别。根据印顺法师和演培法师的意见②,这种差别,一方面由于罗什的意译风格所致,一方面也由于各家翻译时所依据的版本原就不同;但还有一个招致翻译上差别的不可忽视的原因,那就是各家学术师承之差异。
概括说来,罗什的《金刚经》翻译完全站在中观学派(大乘空宗)的立场上,而其他各家各派则或多或少受着瑜伽行派(大乘有宗)观点的影响。细考各家之译作,印顺法师和演培法师的意见是正确的。
在《金刚经》开头须菩提启请的部分,罗什是这样翻译的:“善男子、善女人发阿耨多罗三藐三菩提心,云何应住?云何降伏其心?”同一个地方,菩提流支的译文是:“云何菩萨大乘中,发阿耨多罗三藐三菩提心?应云何住?云何修行?云何降伏其心?”义净则译成:“若有发趣菩萨乘者,云何应住?云何修行?云何摄伏其心?”上面三种翻译中,罗什把修行人正确安心和降伏妄心都定位在发无上菩提心上;菩提流支的译文则在菩提心前,加上“菩萨大乘”,态度比较骑墙;义净则干脆删掉了无上菩提心,而用“发趣菩萨乘”替换。应当说:义净这种译法同大乘有宗特重菩萨行的立场是一致的。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP