目录 第一单元 文化,水文化及水文化建设 第一节 文化与水文化 Section A Culture and Water Culture 第二节 水文化与水文化建设 Section B Water Cuhure and Its Construction C—E Language Disparity 1—Thinking and Language思维与语言 C—E Translation Strategies and Skills 1—Foreignization and Domestication异化与归化 C—E Guided Translation Practice 1 第二单元 水与文学 第一节 水与诗歌 Section A Water and Poetry 第二节 水与小说 Section B Water and Novel C—E Language Disparity 2—Conception and Terminology概念与术语 C—E Translation Strategies and Skills 2—Literal Translation and Free Translation直译与意译 C—E Guided Translation Practice 2 第三单元 水与艺术 第一节 水与音乐 Section A Water and Music 第二节 水与绘画 Section B Water and Paintings C—E Language Disparity 3—Concretization VS.Abstraction具体化与抽象化 C—E Translation Strategies and Skills 3—Linear VS.Inverse Translation Interpreting顺译与逆译 C—E Guided Translation Practice 3 第四单元 水文化遗产与水利瑰宝 第一节 水文化遗产 Section A Water Culture Heritage 第二节 水利瑰宝 Section B Water Conservancy Treasures C—E Language Disparity 4—Parataxis VS.Syntaxis意合与形合 C—E Translation Strategies and Skills 4—Amplification VS.Omission增译与省译 C—E Guided Translation Practice 4 第五单元 水与科学和工程技术 第一节 水与科学 Section A Water and Science 第二节 水与工程技术 Section B Water and Engineering Technology C—E Language Disparity 5—Dynamicity VS.Stativeness动态与静态 C—E Translation Strategies and Skills 5—Conversion of Pans of Speech词性转换 C—E Guided Translation Practice 5 第六单元 水与体育运动和卫生健康 第一节 水与体育运动 Section A Water and Spots and Games 第二节 水与卫生健康 Section B Water and Health and Hygiene C—E Language Disparity 6—Covertness VS.Overtness隐性与显性 C—E Translation Strategies and Skills 6—Conversion of Active and Passive Voice语态转换 C—E Guided Translation Practice 6 第七单元 中外治水与可持续发展 第一节 中国治水与可持续发展
以下为对购买帮助不大的评价