• 绿山墙的安妮(插图典藏本)(精)
  • 绿山墙的安妮(插图典藏本)(精)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

绿山墙的安妮(插图典藏本)(精)

全新正版 极速发货

11.05 3.6折 31 全新

库存23件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(加)露西·莫德·蒙哥马利|译者:姚锦镕

出版社中国画报

ISBN9787514611618

出版时间2015-08

装帧其他

开本其他

定价31元

货号3282597

上书时间2024-07-08

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 《绿山墙的安妮》,一部最甜蜜的描写儿童生活的小说,一个让两位英国首相都为之着迷的美妙故事,一本让家长、老师和孩子都能从中获得感悟的心灵读物,一份纪念中国与加拿大建交35周年的文化交流精品。加拿大女作家露西·莫德·蒙哥马利以清新流畅、生动幽默的笔触,讲述了纯真善良、热爱生活的女主人公小安妮,自幼失去父母,在朋友和老师的关爱中没被生活的困难所挫败的感人故事。该书问世至今被翻译成50多种文字,持续发行5000多万册,是一本世界公认的文学经典。

作者简介
姚锦镕,浙江青田县人,浙江大学外国语学院副教授、翻译家。主要翻译作品有:屠格涅夫、普希金、夏洛蒂·勃朗特等的中短篇小说,托尔金的《魔戒》第二部《双塔奇兵》、狄更斯的《巴纳比·拉奇》与《远大前程》、伯内特的《小公主》、马克·吐温的《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》、柯南·道尔的《福尔摩斯探案集》、别莱利曼的《趣味物理学》和比安基的《森林报》等长篇小说。
露西·莫德·蒙哥马利,1874年11月出生于加拿大爱德华王子岛克利夫顿(今新伦敦),当她只有21个月大时,母亲死于结核病。父亲将她留给外祖父母带大,西迁至萨省并重新组建了家庭。
在蒙哥马利的记忆中,陪伴她的除了美好的自然,就是看书和写作。她9岁开始写诗、记曰记。她上的学校仅一间屋子,离爷爷奶奶家也很近。她在这所学校接受早期教育(其中有一年与父亲、继母生活)。跟父亲一起生活的那年,她在当地一家报纸上发表了第一首诗。读完10年级后,她用两年时间学习师范课程并获得教师证书。后来她来到达尔豪斯大学选修英语文学,并获得了自己写作的第一笔稿酬。
1905年,她完成了第一部小说《绿山墙的安妮》,并寄给几家出版社,均被退稿。1907年,她再次找出书稿重读,打算再试试运气。后来美国波士顿的一家出版公司同意出版,该书于1908年问世!此书一上市便获成功,十分畅销。蒙哥马利由此开启成功的写作生涯。此后她继续出版安妮系列和其他小说,共发表了20部小说、530篇短篇故事、500首诗歌和30篇随笔。
1942年4月,蒙哥马利因冠状动脉血栓于多伦多去世。

目录
第一章        雷切尔林德太太吃了一惊1
第二章         马修卡思伯特吃了一惊 9
第三章         玛丽拉卡思伯特吃了一惊 23
第四章         绿山墙的早晨 30
第五章         安妮的身世 37
第六章         玛丽拉痛下决心 43
第七章         安妮做祷告 49
第八章         着手调教安妮 54
第九章         雷切尔林德太太吓坏了62 
第十章         安妮认错 70
第十一章       主日学校印象 77
第十二章       山盟海誓 82
第十三章       期盼中的喜悦 89
第十四章       安妮招认 94
第十五章       小学校里的大风波 104
第十六章       戴安娜醉酒 118
第十七章       新的生活乐趣  129
第十八章       安妮出手相救 136
第十九章       乐极生 146
第二十章       绚丽想象结出来的苦果 159
第二十一章     香精风波 165
第二十二章     安妮应邀吃茶点 175
第二十三章     事关荣誉  179
第二十四章      师生音乐会 187
第二十五章     马修坚持做灯笼袖 192
第二十六章     成立了故事俱乐部 202
第二十七章     虚荣心的报复 209
第二十八章     蒙难的百合少女 216
第二十九章     值得纪念的日子 225
第三十章       成立了“女王班” 233
第三十一章     小溪和江河汇合处  244
第三十二章     发榜了 257
第三十三章     酒店音乐会 257 
第三十四章     女王学院的女生 267

内容摘要
《绿山墙的安妮》是加拿大著名女作家露西·莫德·蒙哥马利的代表作,也是她的成名作。《绿山墙的安妮》的故事讲述了:马修和玛瑞拉兄妹俩在绿山墙过着平淡从容的生
活。为了给患有心脏病的马修找个帮手,他们打算从孤儿院收养一个男孩,不料阴差阳错,孤儿院送来的竟是一个满头红发、喋喋不休的十一岁女孩安妮。
小安妮天真热情,满脑子都是浪漫的想像。在她的想像中,顽皮的小溪在冰雪覆盖下欢笑:如果玫瑰会说话,一定会给我们讲很多有趣的故事;她还把自己的影子和回声想像成两个知心朋友,向她们诉说心事……然而,由于酷爱想像以及“爱美之心”,安妮给自己惹来了一连串的麻烦,她不断地闯祸,也不断改正错误。在朋友、家人和老师的关爱中,小孤女安妮渐渐变成了绿山墙里快乐成长的小主人。
作者的文字清新流畅,生动幽默,以细腻的笔触来描写主人公内心深处的情感变化,故事情节一波三折,引人入胜。马修和玛瑞拉兄妹对安妮发自肺腑的疼爱和无私的付出,感人至深,而安妮纯真善良、热爱生活、坚强乐观的形象更让人掩卷难忘。

精彩内容
第一章雷切尔·林德太太吃了一惊雷切尔·林德太太住在一座小山谷里。一条大道蜿蜒而下斜穿过山谷,路两旁密密地长着桤树,树上果实累累,活像女人头上的耳坠。一条小溪横穿过路面。小溪发源自远处古老的卡思伯特家的树林。小溪的上游流经树林时,蜿蜒起伏,急流汹涌,水潭、瀑布幽深神秘,颇具特色。可是小溪到了林德太太所住的山谷时,已变成水平流缓、循规蹈矩的小河了。_这是因为任你是什么事物,若不顾及一定的体面和礼
节,是通不过雷切尔·林德太太家门的,即使是小溪也不例外。小溪之所以这般规规矩矩也许是它也意识到,这时候雷切尔·林德太太就坐在窗前,目光紧紧注视着窗外经过的一切,不论是小溪,还是过来的小孩,一概都不放过。要是见到有什么怪异或觉得不对劲儿的事物,她非要盘根问底,搞它个水落石出不可,否则绝不罢休。
阿丰利村里村外有许多人,他们对左邻右舍的事盯得紧紧的,可对自己村里的事却不顾不问,而雷切尔·林德太太跟那些大能人一样,不但自家的事能安排得顺顺当当,他人的事也处理得妥妥帖帖。她是位了不起的家庭主妇。她有忙不完的活,而且都干得十
分出色。村里缝缝补补的事她要“管”,主日学校她也要插一手。她是教会劝助会和外国布道后援团最有力的支持者。可是即使这般忙碌,她还有充裕的时间坐在厨房的窗前,一坐就是好几个小时,不停地缝着
棉被子——据阿丰利主妇说,她已缝了十六条这样的被子,说这话时她们的声音充满了敬畏——而两眼紧盯着那条穿过山谷、蜿蜒而上远处陡峭红色山坡的大道。由于阿丰利地处一个小三角形半岛上,伸人圣劳伦斯湾,两面临水,但凡出入该地的人无不经过这条山道,谁也逃不过雷切尔太太那双藏而不露的火眼金睛。
六月初的一个下午,她又坐在那儿了。暖洋洋的阳光从窗外照进来,亮堂堂的。房子下方斜坡上的果园盛开着白中透着粉红色的花儿,那是新娘脸颊的一
抹红晕,花上成群结队的蜜蜂在嗡嗡叫着。托马斯.林德——阿丰利的人管他叫“雷切尔·林德的男人”——是位温顺而矮小的男子,正在牲口棚后山坡地里播种萝卜籽儿。这时候马修.卡思伯特也该在远处的绿山墙外那一片溪边的红色地里播种自己的萝卜籽儿吧。因为头天晚上,她听他在卡莫迪那边的威廉.J.布莱尔的店里对彼得-莫里森说过:第二天下午他要播种萝卜籽儿了。彼得自然是事先问过马修·卡思伯特的,因为马修·卡思伯特这辈子从未主动跟人说事。
这一天正是大忙的日子,可马修·卡思伯特却在下午三点钟的时候跑到这儿来了。你看他不慌不忙地驾着车穿过山谷,往山坡上来呢。更何况他还戴上一
条白领子,穿上一套最好的衣服,这一切明显表明他要离开阿丰利外出了。他赶着栗色母马拉的轻便马车,显而易见,他这是要出远门了。可马修·卡思伯特这是上哪儿去呢?干吗去呢?
要是换了阿丰利村别的什么人,而不是马修·卡思伯特,雷切尔.林德太太凭着自己的机灵劲儿,把事物彼此联系起来,上述两个疑问一猜就准。可是马修这人一向就难得外出,这一次准有什么紧迫而不寻常的事逼着他去办。说来世上数他最羞怯,他就是不愿在陌生人的圈子里出入,不愿到可能与人搭讪的地方去。马修既然戴上了白领子,赶着马车,准是发生
了非同寻常的事了。雷切尔太太苦思冥想起来,可就是想不出来,一个下午的兴致就这样被一扫而光了。
“吃过茶点我就去绿山墙,问问玛丽拉,他这是上哪儿去,干吗去,”这位可敬的女人终于打定了主意,“一般说来,一年中这样大忙的日子里他是绝不会上镇上去的,也不会走门串户的;要是他的萝卜籽儿用光了,他也用不着戴着白领子,穿上最好的衣服,驾着马车去添购;他不紧不慢地驾着车,不像是去请大夫;他这一趟外出说明昨晚一准是发生什么事了。我这下可给彻底搞糊涂了。到底是怎么回事?要不搞它个水落石出,弄清是什么事使得马修·卡思伯特今天离开阿丰利,我的心就得不到片刻的安宁,良心也会不安的。”于是,吃过茶点,雷切尔太太就出门了。这一段路不长,卡思伯特家就在大道的那一边,离雷切尔太太居住的山谷不到四分之一英里。那是一所很大的房子,四周草木丛生,果树成片。说实在的,那段小路走起来倒觉得挺远的。马修·卡思伯特的父亲跟马修一样,也是个羞怯而不爱说话的主儿,想当年修建这所宅子时,他想方设法地尽量不跟乡亲往来,便把房子远远地建到林子里去。绿山墙就建在开辟出来的土
地的边缘,时至今日,从大道上几乎看不到房子的踪影。而阿丰利其他居民的房子都一户挨着一户建在大道的两边。雷切尔·林德太太认为,卡思伯特家住在这样的地方过的日子简直算不上是生活。
“那只能算是待在那儿,”她脚下的小道留有深深的车辙印,小草青青,两旁长着野玫瑰丛。她边走边说道,“独自待在这样偏僻的地方,马修和玛丽拉两个人有点怪怪的也就不足为奇了。树木可不是什么好伙伴,不过老天知道,要是树木果真是好伙伴,那倒是有很多。我宁愿多观察观察人。说实在的,他们看来还挺心满意足。不过据我猜,他们多半是习以为常了。人不管遇到什么情况,时间久了都会习以为常的,那个爱尔兰人说什么来着:即使是被吊起来,久了也会习惯的。”P1-3

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP