• 当代译学批判(精)
  • 当代译学批判(精)
  • 当代译学批判(精)
  • 当代译学批判(精)
  • 当代译学批判(精)
  • 当代译学批判(精)
  • 当代译学批判(精)
  • 当代译学批判(精)
  • 当代译学批判(精)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

当代译学批判(精)

全新正版 极速发货

61.81 7.0折 88 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者覃学岚

出版社清华大学

ISBN9787302514602

出版时间2019-01

装帧其他

开本其他

定价88元

货号30481896

上书时间2024-07-03

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 覃学岚著的《当代译学批判(精)》正是想从边缘处向处于主流地位的以解构主义理论为代表的当代翻译学主流发起新的批判和“再解构”。作者并非采取那种虚无主义的“颠覆”前人的做法,而是首先本着实事求是的态度承认,当代西方主流翻译理论把文化、意识形态、诗学观念对翻译活动的影响等纳入了研究范围,从不同的角度拓宽了翻译研究的视野,从而使得翻译学科具备了真正的人文学科的精神和特征。

目录
序一
第1章  绪论
第2章  既有解构性批评研究评析
  2.1  对韦努蒂翻译理论的批评
  2.2  三部解构性批评论著评介
第3章  对解构派之外的几个学派的梳理与分析
  3.1  对翻译研究派对“等值”质疑的再质疑
    3.1.1  翻译研究学派对等值观的质疑是对“等值”的狭隘理解
    3.1.2  对等值观的质疑混淆了载体与内容这两个基本概念
  3.2  多元系统派和描写派对传统译论的颠覆与自身缺陷
    3.2.1  多元系统派的核心观点
    3.2.2  多元系统论的贡献与缺陷
    3.2.3  多元系统论对传统译论的挑战与突破
    3.2.4  对多元系统论瑕疵的讨论
    3.2.5  图里的描写研究与规范理论及其缺陷
  3.3  功能派翻译理论对传统翻译观的突破
    3.3.1  功能派翻译理论创立的背景
    3.3.2  功能派翻译理论的雏形
    3.3.3  功能派翻译理论的奠基性理论——目的论及其他
    3.3.4  功能派翻译理论所遭到的质疑
第4章  解构派翻译理论对传统翻译观的颠覆
  4.1  对本雅明《译者的任务》的再解读
    4.1.1  对其他学者解读的再解读
    4.1.2  笔者对《译者的任务》一文的再解读
    4.1.3  直译并不能使艺术作品成其为艺术作品
  4.2  巴特的主要思想及其对译学的影响与启迪
    4.2.1  “五月风暴”与后现代主义思潮的萌芽
    4.2.2  巴特《作者的死亡》一文对译学的影响
    4.2.3  巴特《S/Z》一书对翻译的启示
  4.3  对德里达解构主义翻译观的再解读
    4.3.1  德里达论翻译的三篇文章概述
    4.3.2  对德里达论“Des Tours de Babel”一文的解读
    4.3.3  究竟何为“妙”译?
    4.3.4  《柏拉图的药》对“药”的考察
    4.3.5  对德里达翻译观的再解读
  4.4  韦努蒂与解构派
    4.4.1  韦努蒂的“归化”与“异化”理论及其缺陷
    4.4.2  语言与文化及归化与异化
    4.4.3  韦努蒂对异化与归化的新阐释
第5章  文化派及相关流派对传统译论的颠覆
  5.1  文化派翻译理论对“心脏”的忽视
  5.2  文化派翻译理论的自身缺陷
  5.3  权力转向与后殖民理论
    5.3.1  权力转向
    5.3.2  霍米·巴巴与杂合
    5.3.3  刘禾:主方语言与客方语言
第6章  对根茨勒《当代翻译理论综览》的评析
  6.1  《当代翻译理论综览》对各种译论的褒贬
  6.2  对庞德译论的介绍——被忽视的亮点
  6.3  对传统译论的批评失之偏颇

内容摘要
本书针对对传统译论的质疑和颠覆进行再质疑和再颠覆,通过对这些理论的质疑对等、否定忠实的立论根据进行深刻的分析,指出了这些理论各自逻辑上的种种漏洞,是对批判译学的批判,对颠覆译学的颠覆;并在全面反省当代解构译学与文化译学并吸取其合理性的基础上,向传统译学回归,试图描画出更为坚实的新译学的蓝图。因而这是一部否定之否定的专著,其目的是使译学向更高的阶梯迈步!

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP