• 最后的致意(中英对照全译本)/福尔摩斯经典探案集
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

最后的致意(中英对照全译本)/福尔摩斯经典探案集

全新正版 极速发货

3.29 2.0折 16.8 全新

库存3件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者阿瑟·柯南道尔

出版社世界图书出版公司

ISBN9787510027840

出版时间2010-11

装帧其他

开本32开

定价16.8元

货号1899527

上书时间2024-06-30

书香美美

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
一.威斯特里亚寓所
二.硬纸盒子
三.红圈会
四.布鲁斯·帕廷顿计划
五.临终的侦探
六.弗朗西丝·卡法克斯女士的失踪
七.魔鬼之足
八.最后的致意

内容摘要
 他的故事被翻译成了57种文字,维多利亚女王、罗斯福、戴高乐、丘吉尔、阿加莎·克里斯蒂、博尔赫斯、村上春树……他们都被他迷得神魂颠倒。
他在全球拥有十亿粉丝,他是伦敦贝克街221B的合租客,他是史上唯一
的咨询侦探,他就是大侦探夏洛克·福尔摩斯!
但是,有人说,他是一个吸毒犯;有人说,他是一个不爱女人的男人;有人说,他是一个没有常识的糊涂虫;甚至还有人说,他是一个喜欢欺骗法律的违法之徒……在他的60个故事之外,到底还有多少秘密等待我们去破解?

精彩内容
 根据笔记本的记录,我发现那是在1982年3月底的一个寒风凛冽的日子。我们坐享午餐时,福尔摩斯接到了一封电报,并草草做了回电。他未加评论,但却把此事放在心上,因为他随后站在炉火前面,一副若有所思的样子,抽着烟
斗,不时瞥向电文。突然他向我转过身来,眼里闪着淘气的光。
“我假设,华生,我们可以把你看做是一位文学家,”他说,“你怎么定义‘怪诞’这个词?”“奇怪——异常。”我回答。
他对我的定义摇了摇头。
“肯定还有更多的含义,”他说,“还暗含有某些悲剧性和糟糕的意义。如果你抛出思绪回想一下你叙述的那些饱受折磨的公众的故事,你就能看出怪诞之人是以怎样大的频率逐渐恶化成了罪犯。想一想‘红发会’那桩小案件吧,开
头是怪诞有余,结果却穷途末路般地企图抢劫。或者,再有就是,那件再怪诞不过的‘5个橘核’事件,直接引出一起杀人阴谋。所以,‘怪诞’这个词总是引起我的警惕。”“电报里有这个词?”我问。
他大声地读起电文来。
“适历极惊人且怪诞之事。可否求教于您?——斯科特·艾克尔斯,查令十字街邮局。”“男的还是女的?”我问。
“噢,男的,当然是。没有女人会拍这种垫付回电费的电报。他会亲自来。”“你会见他吗?”“我亲爱的华生,自从我们关。
押了卡鲁塞斯上校以来,你知道我有多么无聊。我的脑子就像一部空转发动机,由于没有被为它而造的工活衔接上,它都把自己撕成碎片了。生活平淡无奇,报纸枯燥乏味;勇猛无畏和浪漫传奇似乎已经从犯罪世界中永远消失。你还能问我,在这样的情况下,我是否准备好探究任何新的问题,不管它被证
明是多么无关紧要吗?不过现在,除非我搞错了,否则我们的委托人已经来了。”我们听到有节奏的脚步声从楼梯上传来。片刻之后,一个身材魁梧、体形高大、胡子灰白而威严可敬的人被带进了房间。他的生活史被写在他那粗犷的轮廓和自命不凡的态度上。从他的鞋罩到金边眼镜,可以看出他是个保守党人、
教士、好市民,传统且死板到了极
点。但是某种惊人的体验扰乱了他与生俱来的镇定从容,并在他竖起的头发、通红而带愠色的脸颊,以及悸动而兴奋的举止上都留有痕迹。他即刻奔入主题,谈他的事情。
“我经历了一件最奇特且最
令人感到不快的事,福尔摩斯先生,”他说,“我有生以来从未被置于如此窘境。这是最不成体统
——最令人无法容忍的了。我坚决要求得到一些解释。”他怒气冲冲地说。
“请坐,斯科特·艾克尔斯先生,”福尔摩斯用安慰的声调说,“我是否可以请问,首先,你究竟
为什么要来找我?”“这个嘛,先生,在我看来,这件事和警察无关,而且,当您听完事实真相,您必须得承认我不可能丢下这件事不管。私人侦探是一
类我绝对无法与之意气相投的人,但尽管如此,久仰您的大名……”“的确如此。但是,其次,你为什么不立刻就来呢?”“这是什么意思?”福尔摩斯瞥了一下手表。
“现在是两点一刻,”他说,“你的电报是在一点左右拍的。不过,任何人只要略微看一下你的梳洗和着装,就会知道你自醒来那一
刻起就开始焦躁不安。”我们的委托人把他未梳理的头发捋平,还摸了摸他没刮的下巴。
“您说得没错,福尔摩斯先生。我想都没想过要梳洗,能离开
那样一座房子我就已经很高兴了。
但在我来找您之前,我已经到处奔走探听过情况了。我找过房产中介,您知道,他们说加西亚先生的房租支付情况良好,还说威斯特里亚寓所里的一切秩序井然。”“好了,好了,先生,”福尔摩斯笑着说道,“你真像我的朋友,华生医生有一个坏习惯,老是错误地把细枝末节放到最重要的部分来讲他的故事。请整理一下你的思路,然后按它们本来的顺序告诉:我。到底发生了什么事,能让你蓬头垢面地就跑出来寻求建议和帮助,连套靴和马甲的扣子都扣歪了。”我们的委托人低头看着自己不合体统的装束,满脸歉意。
“我相信我这副模样一定很糟糕,福尔摩斯先生,我之前并没有意识到,在我一生当中,此等怪事居然会发生。但是我会告诉您这件古怪之事的全部经过,当我讲完后您就会承认,我敢说,有足够的理由来宽恕我的狼狈了。”但他的叙述被扼杀在摇篮里了。外面传来一阵嘈杂声,随后哈德森太太打开门领进来两个健壮、
官员模样的人,他们中的一位是我们所熟知的伦敦警察局的葛莱森警长,他精力充沛,英勇无畏,在他的职责范围内是名得力干将。他同福尔摩斯握了握手,随后介绍了他的同事,萨里警察局的贝恩斯警一长。
“我们是一起进行跟踪的,福尔摩斯先生,然后就尾随到这个方向来了。”他那双斗牛犬般圆溜溜的眼睛转向我们的来访者,“你是李街波汉公馆的约翰·斯科特·艾克尔斯先生吧?”“我是。”“我们跟了你快一个上午啦。”“你们是通过电报跟踪他的,毫无疑问。”福尔摩斯说。
“的确如此,福尔摩斯先生。
我们在查令十字街的邮局收集到了线索,然后前来至此。”“但你们为什么要跟踪我?
你们想干什么?”“我们想录一份口供,斯科特·艾克尔斯先生,是关于昨晚导
致住在伊雪尔住宅区附近的威斯特里亚寓所的阿洛伊修斯·加西亚先生死亡的事情。”我们的委托人瞪着两眼坐直起来,惊慌得脸上没有一丝血色。
“死了?你是说他死了?”“是的,先生,他死了。”“可是怎么死的?—起意外吗?”“谋杀,如果地球上有过谋杀
的话。”“天哪!太可怕了!你不会认为——你不会认为我有嫌疑吧?”“在死者的口袋里找到了你的一封信,通过这封信,我们知道你曾打算昨晚在他家里过夜。”“我是这样打算的。”“哦,你过夜了,是吗?”他们掏出公务记录本。
“等一下,葛莱森,”夏洛克·福尔摩斯说道,“你们要的全部东西就是—份清楚的口供,不是吗?”“并且我有责任提醒斯科特·艾克尔斯先生,这份供词可以用来控告他。”“艾克尔斯先生正准备告诉我们这件事,你们就进屋了。我想,华生,一杯苏打白兰地会对他有好处的。现在,先生,你的听众有所
增加,我建议你不必在意,继续你的讲述,就像你刚才要做的那样,就像你从没被打断过。”我们的来访者把白兰地一饮而尽,脸上恢复了血色。他用犹豫不决的眼神瞥了一下警长的记录本,随即开始了他那离奇的叙述。
“我是个单身汉,”他说,“由于天性爱好交际,我结识了许多朋友。其中有一家姓梅尔维尔的退休酿酒商,住在肯辛顿的阿伯玛尔公寓。几个星期之前,我在他们家吃饭时遇见了一个名叫加西亚的年轻人。我听说他是西班牙血统,还和大使馆有某种联系。他讲得一口地道的英语,举止惹人喜爱,在我一生中所见过的男子里算相貌英俊的了。
P1-7

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP