基于语料库的无本回译研究
全新正版 极速发货
¥
44.82
6.1折
¥
72.9
全新
库存2件
作者黎昌抱
出版社外语教学与研究出版社
ISBN9787521331523
出版时间2021-11
装帧平装
开本16开
定价72.9元
货号1202567681
上书时间2024-06-29
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
图目
表目
绪论
第1章 无本回译研究基本问题
1.1 无本回译定义
1.2 无本回译范畴界定
1.3 本章小结
第2章 文献回顾
2.1 异语写作及其相关研究
2.1.1 异语写作者及其作品类型
2.1.2 异语写作研究
2.2 无本回译及其相关研究
2.2.1 无本回译视角
2.2.2 文化回译视角
2.2.3 文化翻译视角
2.2.4 文学自译视角
2.2.5 读者接受视角
2.3 本章小结
第3章 理论基础
3.1 文化自觉论概述
3.1.1 文化自觉概念
3.1.2 文化自觉的基本特征
3.1.3 文化自觉的辩证二重性
3.1.4 文化自觉的本质内涵
3.1.5 文化自觉的方法论
3.2 翻译中的文化自觉
3.3 本章小结
第4章 无本回译研究
4.1 研究语料与研究方法
4.1.1 研究语料
4.1.2 研究方法
4.2 无本回译结果的文本间性
4.2.1 词汇层面
4.2.2 句法层面
4.2.3 章法层面
4.3 无本回译过程的文化间性
4.3.1 主题词分析
4.3.2 人物名称考察
4.3.3 文化专项词处理
4.4 无本回译活动的原则策略
4.4.1 基于文化认同的同化
4.4.2 基于文化协调的整合
4.4.3 基于文化创新的分离
4.4.4 基于文化反思的边缘化
4.5 无本回译行为的运作机制
4.5.1 异语作品:朝着跨文化写作者设想的“原文本”方向努力的触发器
4.5.2 本位文化自在性:单向隐含式文化回归行为的调适器
4.5.3 本位文化自为性:无本回译者主体的文化自觉
4.5.4 无本回译作:本位文化自为性与现实性的自洽融合
4.6 无本回译效果的评价标准
4.6.1 文化内容是否朝着跨文化写作者设想中的“原本”方向努力还原
4.6.2 译作语言是否优选限度地向本位文化语境归化
4.6.3 作品的文体类型是否得到有效保留
4.6.4 译作是否符合读者的本位文化现实性
4.7 本章小结
结语
参考文献
附录
附录1 中国题材异语作品原作及其无本回译译作对应语料文本编号、著译者姓名、标题、发表年份及来源
附录2 ECPCTBT语料库相关统计数据
附录3 ECPCTBT语料库之异语作品词频表(前200位)
附录4 ECPCTBT语料库之无本回译作词频表(前200位)
附录5 ECPCTBT语料库之异语作品关键词表(前200位)
附录6 ECPCTBT语料库之无本回译关键词表(前200位)
附录7 《京华烟云》和Moment觑Peking文化专项词语及其频次对照(以汉译作词语频次为序)
内容摘要
本书基于自建“无本回译英汉平行语料库”,立足文化自觉视野,采用定量定性和对比分析相结合以及宏观与微观研究相结合方法,对无本回译研究的基本问题、无本回译结果的文本间性、无本回译过程的文化间性、无本回译活动的原则策略、无本回译行为的运作机制以及无本回译效果的评价标准进行深入、细致、系统的考察研究。
主编推荐
无本回译是译者将异语写作者运用外语创作的中国题材作品回译成汉语并返销给中国读者或汉语读者的行为或这一
行为的结果。本书基于自建"无本回译英汉平行语料库",立足文化自觉视野,采用定量定性和对比分析相结合以及
宏观与微观研究相结合方法,对无本回译研究的基本问题、无本回译结果的文本间性、无本回译过程的文化间性、
无本回译活动的原则策略、无本回译行为的运作机制以及无本回译效果的评价标准进行深入、细致、系统的考察研
究。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价