日藏林语堂《红楼梦》英译稿整理与研究
全新正版 极速发货
¥
118.75
6.3折
¥
189
全新
库存13件
作者宋丹
出版社中国社会科学出版社
ISBN9787522709994
出版时间2022-10
装帧平装
开本16开
定价189元
货号1202775503
上书时间2024-06-02
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
前言
研究篇
第一章林语堂对《红楼梦》的认识
第一节北京口语教材《红楼梦》
第二节王国维的影响
第三节红学研究与翻译的互相映射
第二章翻译历程与底本考证
第一节翻译历程
第二节底本考证
第三章编译策略
第一节译前准备
第二节删除
第三节整合
第四节概括
第五节增补
第四章译稿修改
第一节词汇层面
第二节句子层面
第三节语篇层面
第五章文化翻译
第一节人名
第二节称谓
第三节建筑、器用、服饰
第四节俗谚、成语、典故
第五节儒释道
……
内容摘要
本书整理和研究了作者在日本发现的林语堂《红楼梦》英译稿,是首部系统研究林稿的学术专著。研究篇考证了翻译底本与历程,回答了林语堂未直接出版译稿而在日本转译出版的疑问;指出林语堂的翻译与研究相互映射,翻译“红楼梦”既是其向世界传播中华优秀文化的毕生追求之体现,亦是其呼应而又有别于主流的红学主张之呈现。林稿情节整合衔接自然,译文简明地道,重视再现日常细节、传统.文化与诗意等,保全了核心的文学性。其中的叙事重构与人物形象变异等反映了东西文化差异,亦投射了林语堂的个人经历与审美倾向。内部研究结合与英、德、日等其他外文译本的比较研究可知:林稿是一个成功的编译本,重视后40回与侍女故事是其有别于其他编译本的两大特征。整理篇的22个表格含中国传统文化的原文与译文对照表,及林稿注释、修改笔记等,以期为林语堂研究、红学研究、中国文学外译研究等提供参考。
精彩内容
本书整理和研究了作者在日本发现的林语堂《红楼梦》英译稿,是首部系统研究林稿的学术专著。研究篇考证了翻译底本与历程,回答了林语堂未直接出版译稿而在日本转译出版的疑问;指出林语堂的翻译与研究相互映射,翻译“红楼梦”既是其向世界传播中华优秀文化的毕生追求之体现,亦是其呼应而又有别于主流的红学主张之呈现。林稿情节整合衔接自然,译文简明地道,重视再现日常细节、传统.文化与诗意等,保全了核心的文学性。其中的叙事重构与人物形象变异等反映了东西文化差异,亦投射了林语堂的个人经历与审美倾向。内部研究结合与英、德、日等其他外文译本的比较研究可知:林稿是一个成功的编译本,重视后40回与侍女故事是其有别于其他编译本的两大特征。整理篇的22个表格含中国传统文化的原文与译文对照表,及林稿注释、修改笔记等,以期为林语堂研究、红学研究、中国文学外译研究等提供参考。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价