• 你一生的秘密
  • 你一生的秘密
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

你一生的秘密

全新正版 极速发货

26.71 5.4折 49.8 全新

库存4件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)阿尔芭·阿里卡|译者:何静蕾

出版社中信

ISBN9787521704372

出版时间2019-10

装帧平装

开本其他

定价49.8元

货号30694062

上书时间2024-07-02

谢岳书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
阿尔芭?阿里卡出身文学艺术世家,父亲是以色列知名画家阿维格多·阿里卡,教父是诺贝尔文学奖得主萨缪尔·贝克特。阿尔芭在巴黎出生长大,她翻译诗歌和报刊,为艺术杂志写稿,也是一位画家、歌手和词作家。;.;何静蕾,英语语言文学硕士,现居江苏扬州瘦西湖畔。喜欢种花、玩水草缸。译作有《光阴似剪》《罗密欧或朱丽叶》等。

目录
《你一生的秘密》(无目录)

内容摘要
在少女汉娜眼中,邻居老太太弗洛拉是个不折不扣的怪人——少言寡语,冷若冰霜。直到一个雨天,汉娜没带家门钥匙,不得不叩响弗洛拉的门。
房间里有台闪闪发光的钢琴,一排排的书从地板堆到了天花板。弗洛拉请汉娜喝茶,帮她烤干衣服。汉娜不知不觉向弗洛拉倾诉了许多——初恋男友、对文学的喜爱,还有自己的梦想……两个人迅速建立了微妙而深切的友谊。
但几天之后,弗洛拉却不告而别,匆匆搬走,从汉娜的青春岁月中退场。
19年后,汉娜收到了弗洛拉寄来的一只蓝色笔记本,那里写有她一生的秘密:忘记佩戴犹太人标识而被送进集中营的小女孩、酒店爆炸案中失去丈夫的年轻姑娘、消失在大海深处的女演员、喜欢背诵诗歌的古玩店老板……汉娜终于知道,总有些匆匆而过的人,无意间完满着我们的生命;而那段逝去的时光,也让汉娜和弗洛拉成了彼此生命链上的一环。
而汉娜不知道的是,当年少的她在卧室窗前观察弗洛拉的生活时,弗洛拉也看到了她一生的秘密……

精彩内容
1982年4月,我12岁生日的第二天,在我家位于多塞特郡海岸边的房子里,他们举办了婚礼,我是伴娘。露西身穿一件浅黄色连衣裙,发辫里装饰着颜色相配的花朵。她看起来兴高采烈,踮着脚轻盈地穿过房间,像个芭蕾舞演员。她那一大家子法国亲戚都来了,一个背着手风琴的男人柔声唱了一首他们都很熟悉的法国歌,在场的法国人都纵情歌唱起来,包括新娘。
我从未见过露西如此真情流露,她唱着歌,在爱国热情的驱使下将拳头举向天空。
本和我与露西的几个法国侄子一起玩。我们都不会说对方的语言,但还是设法找到了交流的途径。其中一个孩子,15岁的朱利安,邀请我和他跳“摇滚”。他面庞英俊,虽然额头上有几颗红色的青春痘。他穿着尖头靴,脚非常大。这是我第一次和男生跳舞,或者说是第一次试图和男生跳舞。他带着我旋转,教我步法,我磕磕绊绊地跟着他跳,同时能闻到他身上须后水的气味。最后他把我丢在那里不管了,我觉得很没面子。
后来吃蛋糕时,我发现他在盯着我看。他向我抛来一个飞吻,我的脸颊便火红滚烫起来。
婚礼之后,沃尔特立马带露西去了意大利度蜜月。他们回来后不久,我们便看见她坐在“卵石屋”的收银台后面?“卵石屋”是沃尔特位于布里德波特南街的古董店。“我美丽的妻子露西,现在是我的新经理啦!”沃尔特兴高采烈地宣布,听众们则表现得不冷不热。
他的店开张于20世纪70年代早期,深受本地人与伦敦人的喜爱?更不用说我母亲了,她是沃尔特的头号粉丝。母亲能布置好我们的房子,主要得感谢沃尔特高明的眼光。她不是沃尔特唯一的拥趸。人们来“卵石屋”不仅是因为沃尔特的收藏,也因为他的魅力、幽默与学识。
露西的到来改变了这种常态,人们要费些劲儿来适应这种改变。
露西很害羞,英语也说得很吃力。她在英国似乎不怎么自在,总是抱怨天气与饮食。她说话总以“在我的国家”开头,令我父亲不胜其烦。但她了解家具,尤其是19世纪的法国家具,我母亲不止一次说露西的学识令她吃惊。
父母都向我们强调,要热情对待露西,但本觉得做到这一点很难。我努力遵循他们的要求,与露西见面时也会特意问她问题。她用细弱的声音回答我,结结巴巴地寻找着合适的单词。我为她难过,但本不一样。“她讨厌我们,”他说,“我也讨厌她。”母亲严厉地训斥了本。“不许说这种蠢话。有什么好讨厌的?她很可爱。这里没人讨厌别人,她也觉得你和汉娜是可爱的孩子。”“真的吗?”我惊讶地问。
“真的,”母亲回答,语气并不太令人信服,“露西最大的问题是英语不好。搬到新国家生活很不容易,她也在艰难地努力。你们要向我保证会好好对她。她给了沃尔特幸福,这是最重要的。”本耸了耸肩。“我更喜欢她来之前的沃尔特,”他说,“那时沃尔特还跟我们一起玩呢。”“沃尔特一直是从前的那个沃尔特,”母亲说,“他爱你和你姐姐,这点永远不会改变。你只要保证按我说的做就行。”“我保证。”本郑重地说。
“那就好。”露西有着橄榄色的皮肤,留着齐耳短发。她的脸蛋很漂亮,却一直笼罩着淡淡的哀伤。我无意中听母亲说,那是因为她不能生孩子。当我追问详情时(“怎么看得出一个人不能生孩子?”),母亲装聋作哑,于是我明白这不是小孩子该问的话。
对露西的电影事业我们所知不多,不过母亲说她遇见沃尔特时正“走在成为明星的路上”。“卵石屋”里挂着一张她的巨幅电影海报。那部电影名叫“L’Arrivéedumendiant”,意思是“游民驾到”。那是一部侠盗题材的电影,背景是法国大革命时期。露西穿着紫色紧身礼裙,烫成大波浪的秀发挽成高高的发髻,含情脉脉地凝视着男主角的眼睛。扮演男主角的是一位英俊的法国演员,据说“帅得能令女人昏倒”。从这位演员的黑色外套以及与之相配的马甲和马裤上,我推测他并非片名中的“游民”。
电影上映后不久,露西遇见了沃尔特,如今她住在英格兰,很少工作。“把黑布丁换成美味的金汤力酒,对她大有好处。”父亲说了句俏皮话。
“一点儿都不好笑,”母亲说,“没人愿意放弃职业生涯。”“那个黑什么是什么东西?”本问。
“一种恶心玩意,法国人觉得很美味,”父亲回答,“是一种血肠。”“真恶心!”我说。
“我要吐啦!”本嚷嚷起来。
“没必要嚷嚷。话说回来,也没人逼着露西放弃职业生涯嘛。”父亲继续说。
“沃尔特应该甩了她,”本说,“他从前很有趣,现在变得好无聊,就像所有结了婚的人一样。”“够了,本。”母亲严厉地说。
在我们认识的所有成年人中,被本嘲笑过的只有露西。也许他察觉到了她的脆弱,也许他在以自己的方式向沃尔特发泄怨气。不管怎样,本不愿意和露西接触,有时露西想对他说话,他就离开房间,边走边用挖苦的眼神看她。这些行为带着一种刻意的残忍。父母在附近时,本还有所顾忌,如果父母不在,他就肆无忌惮了。有几次,我看出了苗头,便事先向露西道歉,希望她别在意我弟弟的所作所为,但她对此似乎十分淡定。“没什么,”她无力地微笑着,“没什么大不了的。”我不明白她为什么不反击,或者教训本一顿,让他收敛些,毕竟本只是个8岁的毛孩子。然而她什么也不说。但我猜测如果本是法国人,露西还是会训斥他的。
我始终不清楚露西是否向沃尔特告过本的状。也许她这样做过,但沃尔特不以为然,或者听之任之。虽说本做得不对,但他的把戏有时还挺好笑的。他模仿露西说话的腔调,学她扭腰摆胯的姿态,做出吸烟的模样,再噘着嘴假装吐烟?本模仿起人来惟妙惟肖,因此经常被叫到父母的朋友面前表演。
有一次趁露西在喝茶,本躲在露西身后,做了许多难看的鬼脸。“停下!”当他把手指插进鼻孔的时候,我对他比了口型。
但是已经来不及了。
露西猛地转身,茶水洒了出来,烫着了她的腿。她跳了起来,尖叫了一声“蠢小子”。本撒腿跑回自己的房间,父亲怒气冲天地追了出去。
还有一次,本在花园里找到了一只蜘蛛,趁露西不注意,他把蜘蛛塞进了她的手提包。他曾听露西提起自己有蜘蛛恐惧症。当她打开包时,一只黑色的大蜘蛛爬了出来,吓得她再次尖叫。
本装出惊讶万分的样子,甚至提议要帮她倒一杯水。
“是你干的吗?”她第一次质问他,绿眼睛被怒火烧得发亮。
那双眼睛也许还泛着泪光,但我没看清楚。
“不是,真不是我干的!”本激动地嚷嚷。
“本绝对不会这样做。”沃尔特紧握着露西的手说。
“不,就是他干的好事。”父亲说。
他把本拖走了,我们都听见了他大吼着训斥本的声音。
本哭了,但没有认错。只有我知道真相。几小时后,本走出房间,眼睛哭得通红。我要他保证以后再也不做这种事。“你对她很残忍。想想如果别人对你做同样的事,你会有什么感受?”本耸了耸肩。“我才不在乎呢。”他说。
“你没说实话,你自己也清楚。”“只是开玩笑的。”他嘟囔着说。
“本,”我语气坚决地说,“这种玩笑并不好笑,沃尔特也绝不会离开露西,因为妈妈说他非常爱她。你再长大些就会明白的。”“爱来爱去的多无聊,再说我什么都懂。”我弟弟金发碧眼,有一张天使般的脸庞,我却继承了父亲的地中海式长相:黑色卷发、深色眼睛、苍白皮肤。我和弟弟长得一点也不像,我也很嫉妒他。他是个漂亮的孩子,人们常常这样夸他。
但对我来说,他是个怪物,小小的、魅力逼人的怪物。
“当心,”我警告他,“你会闯祸的,到时候你就会被关在家里哭鼻子,我可不会在乎。”本耸了耸肩。“我也不在乎。”他说。
*我父母喜欢讲述他们在1968年相遇的经过。我父亲先联系了我母亲安妮塔,因为母亲翻译了一位挪威剧作家的作品,这位剧作家在她的国家之外鲜为人知。父亲想导演她写的戏剧。
他们初遇的地点在伦敦切尔西艺术俱乐部,安妮塔赴约时穿着黑色喇叭裤和橘色衬衫。“你们的妈妈第一眼就把我迷晕了,”父亲说,“她还迷晕了另一个家伙,但我很快就把他打发走啦。”他神秘兮兮地说。
“怎么打发的?他是谁呀?”我们问他。
父亲始终没有透露,多年来,我一直怀疑是否真的还有另一个男人。但即使有也没关系,因为母亲最终选择了父亲。那天他们聊着戏剧与生活,直到酒吧打烊。道别的时候,父亲“被灌了一肚子的伏尔加和挪威秘闻”,心里知道自己一定会娶她为妻。
“我所有的哥们儿都嫉妒死了,”他对我们说,“你们的妈妈把我们迷得神魂颠倒。”我看着母亲,想起了他的话。她依然令父亲神魂颠倒,我心里知道。不久前有一次,我发现他们在厨房里跳舞。收音机开着,美国歌星雷·查尔斯在歌唱,某一刻父亲揽住母亲的腰,母亲则大笑着仰过头去,她浓密的长发几乎垂到了地上。
他们的爱情纯净无瑕,完美无缺。我使劲鼓起掌来。“再来一次!”我喊道,“再跳一曲吧!”我记不起他们是否真的又跳了一曲。我只记得1982年夏天之后,死亡的阴影改变了我们的生活,他们的幸福也黯淡褪色,趋于平淡。幸福黯淡时,他们对彼此的迷恋也黯淡了。他们似乎找到了一种更含蓄的方式来表达爱意?或者并不是含蓄,而是别的东西?我很担心。
我们的父母还在一起,但他们各自的家族中都各有一段充满了背叛与悲剧色彩的往事。我祖母安娜盛年早逝,丈夫另娶了一个他不爱的女人,而且据大家所说,他对这位新妻子很不好。几年之后,女人离开了他。祖父意识到自己错了,但为时已晚。她再也没回来,他则染上了酗酒的毛病。我的外祖父弗雷德里克则和别的女人生下了一个孩子,母亲始终没原谅他。至今他依然是母亲的心头刺。不管何时别人提到他的名字,母亲的脸都涨得通红。
历史会重演吗?某些迹象告诉我,它还会重演。那是一个代代相传的模本,它将病菌撒向子孙,在相似的条件下,创造出无数大同小异的悲剧。我需要确保自己对那些症状免疫。我想创造自己的剧本、
自己的故事,不要沾染前人的不幸。因为我的父母虽说幸免于难,却没人能预料明天他们之间会发生什么。
*“丢炸弹喽!”父亲边喊边把我高高抛起,我落进水中,又叫又笑,双腿踢着海浪,带着泡沫的小浪头从我身边涌过。
这天天气非常炎热,露西和我们一起下海游泳。她穿着黄色泳衣,脸被晒得发红。当我落在她身边时,她大笑起来。她说沃尔特那天病了,胃有点不舒服。“其实我觉得他也不怎么喜欢海,”她实话实说,“但我喜欢!”她迎上一个浪头,有那么一会儿,她看起来像个在水中嬉戏的孩子,跟我们一样。这大大增加了我对她的好感。
“我也要玩‘丢炸弹’!”本大喊道。
“好吧,”父亲说,“要开始啦!”“丢?炸?”他抱起本,“弹喽!”他用浑厚的声音高喊,将本抛了起来,又看着他落进水里,就像刚才扔我时一样。
海鸥嘶哑的鸣叫声穿透天空。它们在我们的头顶盘旋着,拍打着灰色的翅膀。团团云朵从蓝色的地平线外掠过来。天气终于要凉爽下来了吗?
我正要将这些指给父亲看,一个浪头猛地涌了上来,当头砸下。
我正喘息着想吸几口气,浪头就将我卷了进去。漫长的几秒之中,一切都变得冰冷黑暗,我拼命挣扎着想游回海面。
我刚成功出水,便看见本的身体被一个浪头吞没,他小小的脑袋消失在海里,看不到了。
我尖叫起来,嘴里满是咸涩的海水。这个浪头并不算大,但它的拉力却是我前所未遇的,仿佛水下有一只手死死抓住了我。大家都惊呼起来,四散奔逃。
“遇上激潮了!”有人大叫,“别待在海里!”“赶紧上岸!”父亲高喊。
“我找到他了!”露西也高喊着回应。
我看见她潜入水中,出水时抱着本。她的眼睛睁得老大,眼神里满是惊恐。
父亲一把接过本瘫软的身体,挣扎着将他带到岸边,迎上了母亲,她尖叫着:“本!本!”两个救生员冲过来将他平放在沙滩上。他双眼紧闭,脸色发青,这景象令我作呕。
一群人围到了他身旁,他们湿漉漉的身体泛着光。
一个救生员把本的脑袋转到一边,开始口对口进行人工呼吸。
本毫无动静。
我将脚趾插进沙子里,心脏在泳衣下怦怦直跳。我甚至屏住了呼吸,只是为了体验我弟弟此刻的痛苦。
他可能会死,我冒出了这个不可想象的念头。
父亲站在我旁边,浑身都在滴水,我能听到他沉重的呼吸声。我闭上双眼。真是太可怕了,我无法承受。
突然传来一个声音,我睁开眼睛,看到本大口大口地呕着海水,救生员此刻正扶着他坐直。大家都鼓起掌来,母亲想冲过去搂住他,别人不得不将她拦住。
“他会没事的,”救生员向我们宣告,“可我们还是要送他去医院。”“利昂!”母亲大喊,“他还活着!”我们三个人紧紧拥抱在一起,母亲哭了出来。
“露西呢?”我突然问,“她救了他呀!”母亲顿时止住哭泣,一手捂住了嘴。我们呼唤着她的名字。“露西!你在哪儿?”但只有涛声暗示着她的去向。
露西潜进水里把本救上来之后,我们都以为她就站在我们身边。
母亲脸色煞白。“露西,”她声音嘶哑,拽住了救生员的胳膊,“我们的朋友露西刚才和我儿子一起在海里?她救了他。她刚才去救他了,现在她还在那儿,还在海里。”她从头到脚都颤抖了起来。父亲让我们留在海边,他开车跟着本去医院。他忧急交加,完全没了头绪。“我会尽快回来的。”他说。
我奔向母亲,和她紧紧拥抱,同时两个救生员快步走向大海,海面此刻呈现出不祥的宁静。天空万里无云,阳光闪耀。海鸥们飞走了。救护车带走了本,远处传来它哀鸣般的警报声。另一辆救护车开了过来,随之而来的还有新的救生员。母亲和我站在岸边,石子硌痛了我的脚?我在混乱中丢失了鞋子。出于关切与同情,有几个人留了下来?真是出于关切和同情吗?他们对我们说了些话,但我不记得他们说了什么,也不记得我是否有所回应。我只记得他们提到了两年前淹死的一个女孩。“还记得那个可怜姑娘吗?这片海滩太危险了,”一个男人说,“我可再也不来了。”母亲和我什么都没说。我们不愿去想另一个女孩,只想着露西。
我们就这么注视着那片波光闪烁的广阔海面,紧紧地、沉默地握着手。
得有人去通知沃尔特。”她终于开了口。
救生员们已经出发了很久,他们回来时一副筋疲力尽的模样,摇着脑袋,看着我的母亲说他们能做的都做了,但没有找到露西。“不过这也不能说明什么,”救生员说,“直升机马上过来。”很快直升机便到达了现场,开始在海滨一带盘旋,引擎的轰鸣声在沙滩上空回响。
我看着母亲。她神情木然,似乎将感情封闭在了某个遥不可及的地方。
这令我害怕。一切都令我害怕。
我的世界开始崩塌破碎,碎片穿透了我的心脏,犹如脚下的石子刺破了皮肤。沃尔特知道后会做何反应?
他们一定要找到露西。
必须找到。
她救了我弟弟,却代替他沉入了海里。
代替了本。
我紧紧抓着母亲的手。她的手指握起来很脆弱,仿佛要碎了一样。
我不清楚我们在海滩上等了多久。我眼看着太阳渐渐暗淡,光芒渐渐变冷。“快找到她,快找到她,快找到她。”我在心中一遍遍默念。
本被留在医院过夜?保险起见,医生说。
母亲去陪他了。
沃尔特坐在我家厨房里,抽着烟斗。父亲坐在他对面喝酒。
两人都没有说话,他们无话可说。
我们都知道发生了什么,没有人说出口,但我们心知肚明。直升机找不到她了,没人能找到她。
只有大海知道她身在何处

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP