• 如愿/许渊冲汉译经典全集
  • 如愿/许渊冲汉译经典全集
  • 如愿/许渊冲汉译经典全集
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

如愿/许渊冲汉译经典全集

全新正版 极速发货

47.03 6.7折 70 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)威廉·莎士比亚|译者:许渊冲

出版社商务印书馆

ISBN9787100194075

出版时间2021-03

装帧精装

开本其他

定价70元

货号31118282

上书时间2024-07-02

谢岳书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
\\\"威廉?莎士比亚(WilliamShakespeare,1564-1616),是英国16世纪文艺复兴时期伟大的剧作家和诗人,也是世界文坛上的巨擘。他一生创作了38部戏剧作品(一说37部),诗作包括两部长篇叙事诗、一部十四行诗集及其他一些短篇诗作。四百多年来这些作品被翻译成多种文字,在世界各地广泛传播。他同时代的批评家和剧作家本?琼生称之为“时代的灵魂”,说他“不属于一个时代,而属于所有的时代!”。  
译者简介:许渊冲,北京大学教授,翻译家。生于江西南昌,从事文学翻译长达六十余年,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,将《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》等译为英文和法文,曾被誉为“诗译英法唯一人”。他在名著中译方面译作也颇丰,英语文学有莎剧14种、王尔德作品8种;法语文学主要有雨果作品6种,罗曼?罗兰作品2种,还有《红与黑》、《包法利夫人》、《高老头》、《追忆似水年华》等。2014年许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣亚洲翻译家。\\\"

目录
\\\"第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
译后记
\\\"

内容摘要
\\\"“许渊冲汉译经典全集”第一辑包括著名翻译家许渊冲先生所翻译的英语名著20本,其中莎士比亚戏剧精选14本,王尔德戏剧全集6本(8种)。许渊冲先生的译文很有特色,不仅会给读者不一样的阅读体验,还可以为广大的翻译研究者提供有价值的研究材料和版本。
《如愿》(又译《皆大欢喜》)是“许渊冲汉译经典全集”之一,也是莎士比亚著名的喜剧之一。剧情讲述被兄弟夺位并被流放的公爵之女罗瑟琳女扮男装到亚登森林中去寻找父亲,偶遇自己所爱的受到长兄虐待的奥朗多……最终受迫害的好人全都得到好报,恶人受到感化,有情人双双喜结良缘。 \\\"

精彩内容
 第一幕第一场奥利维家园中(奥朗多及亚当上。)奥朗多我记得,亚当,我父亲的遗嘱只给了我这可怜兮兮的一千金币。还像你说的,我的命运都要
托我大哥的福,由他照管,这样就开始了我倒霉的日子。我的二哥雅克斯在大学度过了他的黄金时代,据说过得不错。至于我呢,他把我和乡下人一样丢在家里,其实说恰当点,就是没有人管。对我这样一个大家子弟,能像养牛一样养着吗?他的马还养得比我好些呢,除了草料充足之外,为了教练,还得花钱请个骑师罢。而我是他的亲弟弟,除了自己长大以外,得到的他的好处还不如牲口的粪堆呢。他不但是给我的空空如
也,还不让我的天赋得到发展,让我和他的下人同吃,剥夺了我作为弟弟的地位,使我显得没有教养。就是这样,亚当,使我太难过了。我父亲遗传给我的精神财富叫我怎能容忍这种奴化的待遇呢?我实在忍无可忍了,但是,还没有想到如何避免受到伤害的对策呢。
(奥利维上。)亚当我的主子,你的大哥来了。
奥朗多那你就走开吧,亚当,你可以在旁边听到他是怎样欺侮我的。
(亚当下。)奥利维喂,老弟,你在那里干什么?
奥朗多没干什么,你没叫我干什么呀。
奥利维那你也不该偷懒呀,老弟。
奥朗多天呀,老兄,我正在帮你把上帝制造的忙人变成懒汉呢。
奥利维天呀,老弟,做点好事,不要偷懒嘛。
奥朗多难道要我替你喂
猪,同猪一起吃糠才算不偷懒吗?
奥利维你知道你在什么地方,老弟?
奥朗多啊,老兄,我很清楚是在你的园子里。
奥利维那你知道你是在对谁说话吗,老弟?
奥朗多比站在我面前的人更清楚我是什么人。我知道你是我的大哥,你也
应该知道我们有同样高尚的血统。根据家族的惯例,你占了长子的地位,比我占了便宜。但是同样的家族传统并没有抹杀我的血统呀,即使你我之间还隔了二十个兄弟,也不能剥夺我身上和你一样有我父亲的血统呀。即使我承认你早出世让你早接近了父亲大人,那也是一样。
奥利维(举手要打。)你说什么,小鬼?
奥朗多(抓住他的手。
)来吧,老哥,干这一行,你还太嫩了一点。
奥利维你竟敢对我动手,浑蛋!
奥朗多我不是浑蛋。我是罗兰·德·布瓦爵士的儿子;他是生我养我的父亲。
谁敢说这样的父亲会生出浑蛋来,那才真是个浑蛋。要不是看在你是哥哥的分上,我左手掐住你的脖子,右手就要拉断你的舌头。你居然敢说出这种话来。你这是辱没了自己。
亚当两位好主子,不要
动气吧;看在去世的老太爷分上。还是和和气气好些。
奥利维放开我!我叫你松手。
奥朗多那要等我高兴,你得先听我说。父亲在遗嘱中要你给我上等的教育,你却把我养成了一个乡巴佬,不让我了解上等人的所作所为。父亲传给我的本性在我身上生了根,发了芽,就要开花了,我怎能吞下这口怨气?因此,你要么就让我去接受上等人的教育,要么就把父亲遗嘱上给我的一点钱拿出来给我,让我自己碰运气去。(放松了手。)奥利维你要去干什么?
等到钱花光了去做乞丐吗?那好,老弟,你进去吧,我也不愿为你的事费心了。你可以得到一部分你想要得到的东西。我请你走开吧。
奥朗多若不是为了我的将来打算,我本来并不想麻烦你的。
P1-4

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP