• 安娜·卡列尼娜(上下全译本)/世界文学名著
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

安娜·卡列尼娜(上下全译本)/世界文学名著

全新正版 可开发票 极速发货

28.54 4.3折 66 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(俄罗斯)列夫·托尔斯泰|译者:王英丽

出版社北方文艺

ISBN9787531735151

出版时间2016-01

装帧其他

开本其他

定价66元

货号3482127

上书时间2024-05-14

谢岳书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 列夫·托尔斯泰创作的《安娜·卡列尼娜》一部社会百科全书式的文学经典,大文豪托尔斯泰的代表作。小说中追求爱情与自由,并为自己的追求付出了生命代价的女主人公安娜,被评为最有魅力的女性形象之一。一百多年以来,安娜不断活跃在戏剧舞台、影视荧幕上,深受世界各国读者和观众的喜爱。小说通过两条线索进行,与安娜这一条线索并行的是列文这一条线索。在列文的身上,有托尔斯泰的影子。列文是贵族地主,他看到当时的社会矛盾与社会变革,进行了积极不懈的探索,力图从困境中突围。小说心理描写细腻入微,堪称经典。著名翻译家力冈先生倾力翻译,用词精准优美,忠实原著,同时符合中文表达习惯,传世译本,值得收藏。

作者简介
王英丽,大庆师范学院俄语系讲师,黑龙江大学俄语学院博士,研究方向为俄罗斯文学。
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰(1828—1910),俄国小说家、评论家、剧作家和哲学家,同时也是非暴力的基督教无政府主义者和教育改革家。托尔斯泰出身于名门贵族,享受着优越的家庭条件。他一岁半丧母,九岁丧父,由姑妈抚养长大。
托尔斯泰自幼就开始接受典型的贵族家庭教育。但是他并不喜欢上流社会的生活,他将全部精力与情感寄托于文学创作。他的作品多描写俄国革命时期的人民的顽强抗争,因此被称为“俄国十月革命的镜子”。列宁曾称赞他创作了世界文学中“第一流”的作品。其代表作有《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》《一个地主的早晨》等。

目录
译者序
上卷
  第一部
  第二部
  第三部
  第四部
下卷
  第五部
  第六部
  第七部
  第八部

内容摘要
 列夫·托尔斯泰创作的《安娜·卡列尼娜》讲述了:安娜是美丽优雅温柔聪慧的贵族少妇,伏伦斯基是英俊潇洒聪明多金的高贵武官。他们相遇在莫斯科火车站,他对她一见倾心,疯狂热烈地追求她。他们陷入不伦之恋中不能自拔。安娜最终卧轨自杀,为爱情和自由献出了生命。文学史上不乏为爱情和自由奉献所有的动人女性形象,但安娜这朵娇艳脱俗的玫瑰无疑是最经典的,也是最深入人心的。如果只是讲述一段简单的不被世俗接受的爱情故事,这部作品不会被誉为社会百科全书式的杰作。与安娜这一条线索同时进行的是列文,作为贵族地主,他在面对当时农村剑拔弩张的矛盾危机时,进行了不懈改革与探索,志在解决当时的社会矛盾。从莫斯科到外省乡村,150多个鲜活的人物,不动声色的矛盾冲突力透纸背,生
动再现当时的社会矛盾。

精彩内容
 第一部第一章幸福的家庭都是一样的,不幸的家庭却各有各的不幸。
奥布隆斯基家中简直乱成了一锅粥。妻子发现丈夫和以前的法国女家庭教师关系暧昧,便向丈夫提出,不能与他再在一起生活了。这样的状况僵持了三天,不仅夫妻双方感到痛苦,全家老少,上上下下,都感到痛苦。大家都认为,他们生活在一起实在没有什
么意义,就算在任何一家客栈中萍水相逢的人都比他们——奥布隆斯基家的人们——关系好得多。妻子躲在房间里不出来,丈夫三天都没有回家了。孩子们像失了管教一样在屋里到处乱跑。英国女家庭教师和女管家吵了架,就写信请朋友给她另找一份工作。厨师昨天就走掉了,恰好是在午餐的时候。厨娘和车夫也
提出不干了,要求结算工钱。
吵架后的第三天,斯捷潘·阿尔卡季奇·奥布隆斯基公爵——人们在社交场合通常叫他斯季瓦——像往常一样在早上八点钟就睡醒了,不过这次他并不是在妻子的卧室里,而是在书房中的山羊皮长沙发上。
他在富有弹性的沙发上翻转了一下他那保养得非常不错的肥胖的身躯,使劲地抱住枕头,把脸颊紧贴在枕头上,看那架势好像还要睡上很长时间似的。然而,他突然从沙发上坐起来,睁开眼睛。
“唔,晤,我梦到什么了?”他想重温梦境。“唔,梦到什么了?对啦!我梦到阿拉宾正在达姆施塔特①举行宴会;不,不是在达姆施塔特,而是在美国的什么地方。不错,达姆施塔特就是在美国。不错,阿拉宾是用镶有玻璃的桌子举行的宴席,是的,在座的人都唱《我的宝贝》(意大利语),不,不是唱《我的宝贝》,唱的是一首更好听的歌。还有许多小酒瓶,原来它们不是小酒瓶,那是些女人。”他回想着。
斯捷潘·阿尔卡季奇的眼睛里闪烁着快乐的光芒,他面带笑容沉思着。“哦,真是有趣极了。梦里还有很多有趣的东西,只可惜醒了就说不出来了,连是什么样的情景都描述不出来了。”这时,他看到一缕阳光从呢绒窗帷边上射了进来,就愉快地把脚沿着沙发边伸下去,用脚去搜索他的金黄色的软皮拖鞋,拖鞋上有他妻子绣的花,是去年生日时妻子送给他的生日礼
物;照他九年来养成的习惯,每天他还没有起来,就把手伸向卧室里用来挂晨衣的地方。这时,他才突然意识到他没有和为什么没有睡在妻子的卧室而是睡在自己的书房里。他立刻收起了笑容皱起了眉头。
“唉,唉……”他感叹着,回想着这几天以来所
发生的一切,脑海中又浮现出和妻子吵架的每一幕,想到他现在所处的进退两难的处境,以及他自己铸成的过错。
“是的,她是不会宽恕我的,她也不能宽恕我。
最不幸的是这一切全都是我的过错,却又不能全怪我啊。悲剧就在这里!”他沉思着。“唉,唉!”他感
到非常沮丧,又想起了这场吵闹中使他极为难堪的那些场面。
最使他难堪的是事件开头的那一刻,那时他刚刚从剧院回来,欢欢喜喜,心满意足,手中还拿着一个大梨预备送给妻子,但是在客厅里找不到她;奇怪的是,在书房里也没有找到,最后终于发现她在卧室里,手中正拿着那封泄漏了一切丑事的倒霉的信。
在他看来,多莉是①个一心操劳家务、头脑有些简单的女人。此时她手中正拿着那封信,一动也不动地坐着,带着恐惧、绝望而气愤的表情看着他。
“这是什么东西?这?”她用手指着那封信斥问道。
回想起来,斯捷潘·阿尔卡季奇,像常有的情形一样,苦恼的并非事情本身,而是他如何回答妻子的问话。
在那个时刻,他也经历了一般人干了极不名誉的事突然被揭发出来的时候所面临的那种处境。他的丑行被揭穿以后,他却没能神色镇定地处理他所面临的局面。既没有感到因为受了委屈而矢口否认,替自己辩护,或者请求饶恕,甚至也没有做到索性不在乎——反正随便怎么样都比他所做得好——他的脸上却完全不由自主地(斯捷潘·阿尔卡季奇是喜欢生理学的,他以为这是脑神经的反射作用)——完全不由自主地突然浮现出他那平素经常流露出来的善良的、而对现在来说却是极为愚蠢的微笑。
他怎么也不能饶恕自己这愚蠢的一笑。因为多莉一看见那种微笑,就好像身体被戳了一刀一样,哆嗦了一下,然后就冲动地发作起来,以她特有的急躁脾气,喋喋不休地向他吐出了一连串不堪入耳的话,跑出房间去了。从那时起,她就再也不想看到丈夫了。
“都怪那愚蠢透顶的一笑。”斯捷潘·阿尔卡季奇想到。
“但是有什么办法呢?我又能怎么样呢?”他绝望地喃喃自语着,却找不到答案。
第二章斯捷潘·阿尔卡季奇是一个忠实于自己的人。他不能自我欺骗,他对他的所做所为并不后悔。他是一
个三十四岁、漂亮而多情的男子,他的妻子仅仅比他小一岁,已经是现有的五个孩子、另外还有两个夭折的孩子的母亲,他并不爱她。他对他所做的这件事并不后悔,他后悔的只是他没有能够很好地把那件事情瞒住妻子。但是他仍然感到了自己的处境困难,同时,他也很替妻子、孩子包括自己难过。他也许能想出办法来对他的妻子隐瞒住他的罪过,要是他早料到这个消息会对她有如此大的打击的话。他从来都没有认真地考虑过这个问题,但他隐隐约约感觉到他的妻子已经怀疑他对她有过不忠的行为,她只是睁一眼闭一
眼,装作没有看见罢了。他甚至以为,她只能是一个贤妻良母,一个身体虚弱的、渐渐衰老的、不再拥有年轻和美貌的、毫不惹人注目的女人,本应当出于公平心而对他更宽容一些的,然而结果却完全相反。
“嗨,糟透了!哎呀,糟透了!”斯捷潘·阿尔卡季奇尽在自言自语,却想不出任何法子。“在这件事情发生之前我们的生活是多么美好,我们在一起相处得多么融洽啊!她因为孩子们在身旁而感到心满意足、幸福快乐,我也向来不干涉她什么事情,就让她照管孩子、料理家务,一切随她的意思办。说实在的,不幸的就是她做了我们的家庭教师。和家庭教师胡来,这的确有点儿不像话。但她是一个多么美丽的家庭教师啊!(他历历在目地回想着罗兰姑娘促狭的黑眼睛和微笑。)她在我家的时候,我一点儿都没有放肆过。糟糕的是她如今已经……简直就像有意跟我过不去一样!哎呀!这有什么办法,有什么办法呢?”P3-5

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP