• 罗生门(浮世绘彩图版)芥川龙之介 著;林皎碧 译江苏凤凰文艺出版社
  • 罗生门(浮世绘彩图版)芥川龙之介 著;林皎碧 译江苏凤凰文艺出版社
  • 罗生门(浮世绘彩图版)芥川龙之介 著;林皎碧 译江苏凤凰文艺出版社
  • 罗生门(浮世绘彩图版)芥川龙之介 著;林皎碧 译江苏凤凰文艺出版社
  • 罗生门(浮世绘彩图版)芥川龙之介 著;林皎碧 译江苏凤凰文艺出版社
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

罗生门(浮世绘彩图版)芥川龙之介 著;林皎碧 译江苏凤凰文艺出版社

7.28 1.9折 38 九品

仅1件

广东河源
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者芥川龙之介 著;林皎碧 译

出版社江苏凤凰文艺出版社

ISBN9787559407764

出版时间2017-08

装帧其他

开本32开

定价38元

货号23-9787559407764

上书时间2024-07-01

小熊熊和小飞飞的书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
商品描述
导语摘要
 人如果不自私,就无法活下去。哪里有软弱,哪里就有谎言。
芥川龙之介著,林皎碧译的《罗生门》——芥川龙之介经典小说集,暗黑人性的深度书写。
人性之初,荫于谎言。全方面领略日本“鬼才”作家的千面风骚。浮世绘彩图纪念版,著名设计师许晋维操刀设计,完美呈现芥川龙之介富有意象的文字。《窥视厕所》译者林皎碧倾情翻译。
作者从独特叙述视角和叙事结构出发,冷峻地观照了“他人即地狱”的彼时日本社会心理。

作者简介
   芥川龙之介(1892-1927),日本大正时代的短篇小说巨擘,是新思潮派具有代表性的作家,创作上既有浪漫主义特点,又有现实主义倾向。他的众多短篇小说,从题材到形式,都独具匠心,不落窠臼,这是由于他在创作过程中苦心孤诣不断进行艺术探索的结果。他的文笔俏皮,精深洗练,意趣盎然。短短12年作家生涯中,创作短篇小说148篇,并66篇随笔、55篇小品文,以及游记、俳句、和歌、汉诗、评论多种文类。
林皎碧,出生于台北县新庄市,中国台湾地区淡江大学东语系毕业,日本东北大学文学硕士,专攻日本代文学,译文散见于《艺术家》等杂志,译作《窥视厕所》(妹尾河童)、《幸福的暗影——波那尔》、《旅行》、《厕所大不同》、《日本名画散步》、《河童家庭大不同》、《沙门空海之唐国鬼宴》、《梦见街》、《古本屋女主人》、《避暑地的猫》、《春之梦》、《鬼谭草纸》、《不可思议的金钱》。

目录
辑一  人性
  罗生门
  竹林中
  大石内藏助的一天
辑二  善恶
  杜子春
  神犬与魔笛
  奉教人之死
  南京的基督
辑三  一个人
  秋
  矿车
  雏人偶
  一块地
  橘子
辑四  尽头
  河童
  大导寺信辅的半生
  某傻子的一生

内容摘要
 日本文坛的“鬼才”、“短篇小说之神”芥川龙之介擅长描写人物性格与玄妙的心理转折,笔锋犀利简洁,常一针见血藉作品暗讽社会丑恶现象。受家庭教养影响,芥川龙之介广泛且大量涉猎中国古代文学与世界经典,并常以此做为创作灵感,再加以独树一
格的冷峻文笔,寄予独特的人生感怀,直打人性底层
黑暗。好友菊池宽曾叹:“像他那样高身的教养,优秀的趣味,已及兼备和汉洋学问的作家,今后恐怕也
不会有了。”芥川龙之介著,林皎碧译的《罗生门》以“暗黑人性”为基调,精选《竹林中》《杜子春》《河童》等十五篇芥川龙之介经典小说。本书分为四部,带领读者全方位认识芥川龙之介的风格与时期变化。

精彩内容
 某日黄昏,有一个仆人正在罗生门下躲雨。
宽阔的城门下,除了他之外没有其他任何人。朱漆处处斑驳的粗大圆柱上,有一只蟋蟀。罗生门既然是位于朱雀大道上,照理说除了这位男子外,理应还有两三头戴市女笠或软乌礼帽的路在此躲雨。可是,罗生门下除了男子外,不见其他人影。
怎么会这样?因为近二三年来,京都接连发生地震、狂风、大火饥荒等灾难。因此,京城民生凋敝、
百业萧条。据旧志记载,当时人们甚至敲碎佛像、佛具,把那些涂着朱漆或贴着金银箔的木头堆在路边,充当柴薪贩卖。京城已经衰败到这般地步,罗生门修缮之类的工作,当然没人管。如此荒废不堪的罗生门,倒成了狐狸及盗徒的最好栖身处。最后,竟然演变到连那没人认领的尸体都拖到罗生门来丢弃。因此,日落西山后,这里散发一种阴森的感觉,谁也不想踏进罗生门附近一步。
另一方面,不知从哪里飞来一大群乌鸦,聚集在城门上。白天,无数的乌鸦在上空盘旋,绕着城门高耸的鸱尾边飞翔边啼叫。尤其当城门的上空被晚霞映得一片通红,一只只的乌鸦如同撒在天空的芝麻般清晰可见,而乌鸦当然是为啄食城门上的死人肉而来。
——不过今日,也许天色已晚,看不见任何一只乌鸦。只有在坍塌的裂缝中长出杂草的石阶上,可以看到许多白点斑斑的鸦粪。仆人身着褪色的藏青色袄衣,一屁股坐在七级石阶的最上阶,一边抚摩右颊上冒出来的大痤疮,一边茫茫然望着雨中的景色。
方才提及“仆人正在躲雨”。其实,纵使雨停了,仆人也无处可去。倘若平常的话,他当然是赶紧回主人家去。不过,主人在四五天前才将他解雇。正如
前述,当时京都街町凋敝不堪。现下连这个长年雇用的仆人也被主人给辞退了,事实上就是这一波民生凋敝的小小余波罢了。因此,与其说是“仆人正在躲雨”,毋宁说是“困在雨中的仆人,无处投身,走投无路”来得适切。而且今天的天气也深深地影响这个平安仆人的Sentimentalism。从申时开始降落的雨水,至今仍无停歇之势。因此,仆人无论如何也不得不想一想明天该如何撑过去?——换言之,从刚才茫茫然地听着朱雀大道上的落雨声,一边思索在这走投无路的状况下,好歹也得想出个办法来啊!
大雨笼罩罗生门,哗啦哗啦的雨声从远而近传过来。天色逐渐昏暗,仰头一看,只见罗生门顶上斜探出去的屋瓦,支撑着沉甸甸的乌云。
若想摆脱一筹莫展的困境,哪顾得了要选择什么手段呢?假如要顾虑手段的话,那只能在墙角等死或当个饿殍后,被拖到罗生门上,如一条狗般被丢弃而已。假如不择手段的话——仆人的思考,始终在同一处低徊围绕,最后钻进一个死胡同。无论过多久,所谓的“假如”到最
后也还是“假如”。纵使仆人认可不择手段的念头,让这个“假如”定夺,当然最后很可能就是“不得不沦为盗贼”。不过,虽然积极肯定这种做法,却始终提不起如此做的勇气。
仆人打了个大喷嚏后,无精打采地站起来。寒冷的夜晚,京都已经冷到该点起火炉取暖的时分了。随着夜幕低垂,寒风在门柱和门柱之间肆虐。停伫在漆红柱子上的蟋蟀,早已不知去向。
仆人的藏青色袄衣内塞了件黄汗衫,耸起肩膀紧缩着颈子,环视一下城门周围。他想找一个可以遮风避雨,又可避人耳目,安稳睡一觉的地方,暂且先度过这一晚。这时候,他很幸运地瞄到一个可以通往城门上方,涂着红漆且相当宽敞的楼梯。他暗忖即使走上去的话,就算上头有人,反正也是一堆死人罢了。
于是,仆人紧握挂在腰间的木柄太刀,抬起穿着草履的脚踏上楼梯的第一阶。(P2-4)

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP