【假一罚四】莎士比亚十大经典戏剧(上下)(精)
全新正版书籍,假一罚四,放心选购。可开发票,24小时内发货。
¥
90.3
4.6折
¥
198
全新
库存5件
作者(英)威廉·莎士比亚|译者:朱生豪
出版社中国友谊
ISBN9787505737051
出版时间2016-06
装帧其他
开本其他
定价198元
货号3548399
上书时间2024-12-24
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
由威廉·莎士比亚著的《莎士比亚十大经典戏剧(上下)(精)》这个选本是美国人的眼光,特别是书中180幅别具特色的插图,首次介绍给国内读者。让观众从舞台演员身上、读者从文字中得到的莎剧人物,多了一种形象和解读。
全四色印刷,豪华精装,极富观赏与收藏价值。
十个剧本的译文,有九个是朱生豪的。中国文人学者绝大多数都认为朱生豪的译文很传神。到目前为止,莎士比亚剧本的诸多中国译者中,只有朱生豪几乎零距离地接近了莎士比亚,使得汉语和莎士比亚的文字达到了“朱莎合璧”的境界。一般读者如果不能阅读莎士比亚的原文,阅读朱生豪的译文,也完全可以和莎士比亚神交了。
作者简介
朱生豪(1912—1944),著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。浙江嘉兴人,毕业于杭州之江大学中国文学系和英文系,曾在上海世界书局任英文编辑。他是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,共译莎士比亚悲剧、喜剧、杂剧与历史剧31部半,其译文质量和风格卓具特色,颇受好评,为国内外莎士比亚研究者所公认。
威廉·莎士比亚(1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界最卓越的文学家之一。英国戏剧家本·琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他与古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。
莎士比亚流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。其中代表作主要为诗剧:《李尔王》《哈姆莱特》《奥赛罗》《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》等。他的作品是人文主义文学的杰出代表,在世界文学史上占有极重要的地位。他的作品直至今日依旧广受欢迎,在全球以不同文化和政治形式演出和诠释。
目录
前言
罗密欧与朱丽叶
仲夏夜之梦
威尼斯商人
亨利五世
尤利乌斯·恺撒
皆大欢喜
哈姆雷特
李尔王
麦克白
暴风雨
内容摘要
由威廉·莎士比亚著的《莎士比亚十大经典戏剧(上下)(精)》精选的十部极具代表性与极受读者和观众欢迎的莎士比亚戏剧:《罗密欧与朱丽叶》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《亨利五世》《裘里斯·凯撒》《皆大欢喜》《哈姆雷特》《李尔王》《麦克白》《暴风雨》涵盖喜剧、悲剧、历史剧、和谐剧等所有类型。
莎士比亚戏剧代表文艺复兴时期欧洲文学的极高成就,在世界舞台上,四百年常演常新。本书特有一
百八十幅风格独特的精美彩色手绘插画,形象生动直观地帮助读者理解和欣赏莎士比亚戏剧剧情与人物性格。极具收藏价值。
精彩内容
第四场同前;街道匠罗密欧,默库蒂奥,本沃里奥及五六人或戴假面或持火炬上。
罗密欧怎么!我们就用这一番话作为我们的进身之阶,还是就这么昂然直入,不说一句道歉的话?
本沃里奥这种虚文俗套,现在早就不时兴了。我们用不着蒙着眼睛的丘比特,背着一张花漆的木弓,像个稻草人似的去吓那些娘儿们;也用不到跟着提示的人一句一句念那从书上默诵出来的登场白;凭他们把我们认做什么人,我们只要跳完一回舞,走了就完啦。
罗密欧给我一个火炬,我不高兴跳舞。我的阴沉的心需要着光明。
默库蒂奥不,好罗密欧,我们一定要你陪着我们跳舞。
罗密欧我实在不能跳。你们都有轻快的舞鞋;我只有一个铅一样重的灵魂,把我的身体紧紧地钉在地上,使我的脚步也不能移动。
默库蒂奥你是一个恋人,你就借着丘比特的翅膀
,高高地飞起来吧。
罗密欧他的羽镞已经穿透我的胸膛,我不能借着
他的羽翼高翔;他束缚住了我整个的灵魂,爱的重担压得我向下坠沉,跳不出烦恼去。
默库蒂奥爱是一件温柔的东西,要是你拖着它一
起沉下去,那未免太难为它了。
罗密欧爱是温柔的吗?它是太粗暴太专横太野蛮了;它像荆棘一样刺人。
默库蒂奥要是爱情虐待了你,你也可以虐待爱情;它刺痛了你,你也可以刺痛它:这样你就可以战胜爱情。给我一个面具,让我把我的尊容藏起来;(戴假面)嗳哟,好难看的鬼脸!再给我拿一个面具来把它罩住了吧。也罢,就让人家笑我丑,也有这一张鬼
脸儿替我遮羞。
本沃里奥来,敲门进去;大家一进门,就跳起舞来。
罗密欧拿一个火炬给我。让那些无忧无虑的公子哥儿们去卖弄他们的舞步吧;莫怪我说句老气横秋的话,我对于这种玩意儿实在敬谢不敏,还是作个壁上旁观的人吧。
默库蒂奥胡说!要是你已经没头没脑深陷在恋爱的泥沼里,一一恕我说这样的话,——那么我们一定要拉你出来。来来来,别白天点灯浪费光阴啦!
罗密欧我们并没有白天点灯。
默库蒂奥我的意思是说,我们浪费时光,和白日点灯一样。我们别无恶意,我们还有五个官能,具备五倍的观察能力呢。
罗密欧我们去参加他们的舞会,实在不是一件聪明的事。
默库蒂奥为什么?请问。
罗密欧昨天晚上我做了一个梦。
默库蒂奥我也做了一个梦。
罗密欧好,你做了什么梦?
默库蒂奥我梦见做梦的人老是说谎。
罗密欧一个人在睡梦里往往可以见到真实的事情。
默库蒂奥啊!那么一定春梦婆来望过你了。
本沃里奥春梦婆!她是谁?
默库蒂奥她是精灵们的稳婆;她的身体只有郡吏手指上的一颗玛瑙那么大;几匹蚂蚁大小的细马替她拖着车子,越过酣睡的人们的鼻梁。她的车辐是用蜘蛛的长脚作成的;车篷是蚱蜢的翅膀;挽索是如水的月光;马鞭是蟋蟀的骨头;缰绳是天际的游丝。替她驾车的是一头小小的灰色的蚊虫,它的大小还不及从一个贪懒丫头的指尖上挑出来的懒虫的一半。她的车子是野蚕用一个榛子的空壳替她造成,它们从古以来,就是精灵们的车匠。她每夜驱着这样的车子,穿过情人们的脑中,他们就会在梦里谈情说爱;经过官员们的膝上,他们就会在梦里打恭作揖;经过律师们的手指,他们就会在梦里伸手讨讼费;经过娘儿们的嘴唇,她们就会在梦里跟人家接吻,可是因为春梦婆讨厌她们嘴里吐出来的口香糖的气息,往往罚她们满嘴长着水泡。有时她从捐献给教会的猪身上拔下它的尾巴来,撩拨着一个牧师的鼻孔,他就会梦见他自己又领到一份俸禄:有时她绕过一个兵士的颈项,他就会梦见杀敌人的头,进攻,埋伏,锐利的剑锋,淋漓的痛饮,忽然被耳边的鼓声惊醒,咒骂了几句,又翻了个身睡去了。
P21-P22
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价