• 换言之:翻译教程[英文版]
  • 换言之:翻译教程[英文版]
  • 换言之:翻译教程[英文版]
  • 换言之:翻译教程[英文版]
  • 换言之:翻译教程[英文版]
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

换言之:翻译教程[英文版]

正版实拍内页干净

1 八五品

仅1件

湖北武汉
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[英]贝克 著;申雨平 导读

出版社外语教学与研究出版社

出版时间2000-08

版次1

装帧平装

上书时间2024-06-20

诗雪书屋

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 [英]贝克 著;申雨平 导读
  • 出版社 外语教学与研究出版社
  • 出版时间 2000-08
  • 版次 1
  • ISBN 9787560019192
  • 定价 27.90元
  • 装帧 平装
  • 开本 其他
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 309页
【内容简介】
'Essential reading for anyone who teaches translation whether at a theoretical or practical level.' David Harris, Vice President of ITI 'Tborough, very well written in a highy accessible style, and contains material of considerable interest. The varied and excellent examples are a mine of information, the exercises are valuable, and the attitude towards translation is sensibly undogmatic.' Peter Fawcett, University of Bradford 'A remarkable down-to-earth coursebook which is consistently related to real life experience in the translating world.' Lanna Castellano, Translator This book addresses the need for a systematic approach to training in translation studies by drawing on key areas in modem linguistic theory and relating them systematically to a number of translation problems and strategies. The strategies are identified by an examination of authentic examples of translated texts in a variety of languages. No knowledge of linguistics or foreign languages is assumed. Each chapter begins with an explanation of the key linguistic concepts referred to and ends with a series of practical exercises. By striking a balance between theory and practice, the book provides a sound basis for training professional translators.
【作者简介】
Mona Baker is a freelance lecturer and consultant on translation. She is an Honorary Research Fellow of UMIST and a member of the advisory panel of the British Centre for Literary Translations.
【目录】
王宗炎序

导读

Preface

Acknowledgements

1 Introduction 

2 Equivalence at word level

 2.1 The word in different languages

 2.2 Lexical meaning

 2.3 The Problem of non-equivalence 

     Exercises

     Suggestions for further reading

     Notes

3 Equivalence above word level

 3.1 Collocation

 3.2 Idioms and fixed expressions

     Exercises

     Suggestions for further reading

     Notes

4 Grammatical equivalence

 4.1 Grammatical vs lexical categories

 4.2 The diversity of grammatical categories across languages

 4.3 A brief note on word order

 4.4 Introducing text

     Exercises

     Suggestions for further reading

     Notes

5 Textual equivalence:thematic and information structures

 5.1 A general overview based on the Hallidayan approach to information flow

 5.2 The Prague School position on information flow:functional

     Exercises

     Suggestions for further reading

     Notes

6 Textual equivalence:cohesion

 6.1 Reference

 6.2 Substitution and ellipsis

 6.3 Conjunction

 6.4 Lexical Cohesion

     Exercises

     Suggestions for further reading

     Notes

7 Pragmatic equivalence

 7.1 Coherence

 7.2 Coherence and processes of interpretation:implicature

 7.3 coherence,implicature,and translation strategies

     Exercises

     Suggestions for further reading

     Notes

Appendices

 1 A Brief History of Time(Spanish,Greek)

 2 Morgan Matroc(German)

 3 China's Panda Reserves(Chinese)

 4 The Patrick Collection(Japanese)

 5 A Study of Shamanistic Practices in Japan(Japanese)

 6 Palace and Politics in Prewar Japan(Japanese)

 7 The Fix(Japanese)

 8 Euralex Conference circular(Russian)

 9 Brintons-press release(Arabic)

Glossary

References

Author index

Language index

Subject index

文库索引
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP